ŚB 10.11.42

तं वत्सरूपिणं वीक्ष्य वत्सयूथगतं हरि: ।
दर्शयन् बलदेवाय शनैर्मुग्ध इवासदत् ॥ ४२ ॥
taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat

Synonyms

tamao demônio; vatsa-rūpiṇamassumindo a forma de um bezerro; vīkṣyavendo; vatsa-yūtha-gatamquando o demônio se infiltrou no grupo de todos os outros bezerros; hariḥa Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa; darśayanindicando; baladevāyaa Baladeva; śanaiḥmuito vagarosamente; mugdhaḥ ivacomo se Ele não entendesse nada; āsadataproximou-se do demônio.

Translation

Ao perceber que o demônio assumira a forma de um bezerro e se infiltrara entre os outros bezerros, a Suprema Personalidade de Deus dirigiu-Se a Baladeva: “Por aqui há outro demônio.” Então, Ele Se aproximou do demônio muito vagarosamente, como se não soubesse as intenções deste.

Purport

SIGNIFICADO—A importância das palavras mugdha iva é que, embora saiba de tudo, Kṛṣṇa fingia não entender por que o demônio se infiltrara entre os bezerros, e informou Baladeva através de um sinal.