Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

vasudeva-gṛhe sākṣād
bhagavān puruṣaḥ paraḥ
janiṣyate tat-priyārthaṁ
sambhavantu sura-striyaḥ
vasudeva-gṛhe sākṣād
bhagavān puruṣaḥ paraḥ
janiṣyate tat-priyārthaṁ
sambhavantu sura-striyaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

vasudeva-gṛhe — en la casa de Vasudeva (que sería el padre de Kṛṣṇa cuando el Señor descendiese); sākṣāt — personalmente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plena potencia; puruṣaḥ — la persona original; paraḥ — que es trascendental; janiṣyate — nacerá; tat-priya-artham — y para Su satisfacción; sambhavantu — deben nacer; sura-striyaḥ — todas las esposas de los semidioses.

vasudeva-gṛhe — in the house of Vasudeva (who would be the father of Kṛṣṇa when the Lord appeared); sākṣāt — personally; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, who has full potency; puruṣaḥ — the original person; paraḥ — who is transcendental; janiṣyate — will appear; tat-priya-artham — and for His satisfaction; sambhavantu — should take birth; sura-striyaḥ — all the wives of the demigods.

Traducción

Translation

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que goza de plena potencia, nacerá personalmente como hijo de Vasudeva. Por lo tanto, todas las esposas de los semidioses deberán nacer también a fin de satisfacerle.

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, who has full potency, will personally appear as the son of Vasudeva. Therefore all the wives of the demigods should also appear in order to satisfy Him.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā (4.9), el Señor dice: tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: Después de abandonar el cuerpo material, el devoto del Señor va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Eso significa que el devoto, en primer lugar, pasa por el universo en que el Señor Se encuentra manifestando Sus pasatiempos en ese momento. Hay innumerables universos, y el Señor está naciendo en uno de esos universos a cada instante. Por eso Sus pasatiempos reciben el nombre de nitya-līlā, pasatiempos eternos. El advenimiento del Señor en forma de niño en casa de Devakī está sucediendo continuamente en un universo tras otro. Por consiguiente, el devoto se eleva, en primer lugar, a aquel universo donde Se están manifestando los pasatiempos del Señor. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, el devoto que no complete su servicio devocional disfrutará de la felicidad de los planetas celestiales, donde viven las personas más piadosas, para luego nacer en la casa de un śuci o de un śrīmān, un brāhmaṇa piadoso o un rico vaiśya (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate). De ese modo, el devoto puro, aunque no logre completar sus prácticas de servicio devocional, se eleva al sistema planetario superior, donde viven las personas piadosas. Y, si completa su servicio devocional, el devoto pasa de esos planetas al lugar en que se están manifestando los pasatiempos del Señor. En este verso se dice: sambhavantu sura-striyaḥ.Sura-strī, las mujeres de los planetas celestiales, recibieron la orden de nacer en la dinastía Yadu, en Vṛndāvana, para enriquecer los pasatiempos del Señor. Esassura-strī, después de aprender a vivir con Kṛṣṇa, se elevarían al Goloka-Vṛndāvana original. Durante los pasatiempos del Señor en este mundo, las sura-strīnacerían en diversas familias y en distintas circunstancias, y complacerían al Señor, de forma que, antes de regresar al Goloka Vṛndāvana eterno, habrían adquirido toda la formación necesaria. Debido a su relación con el Señor Kṛṣṇa, ya fuera en Dvārakā-purī, en Mathurā-purī o en Vṛndāvana, es indudable que acabarían yendo de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Entre las sura-strī, las mujeres de los planetas celestiales, hay muchas devotas, como la madre de Upendra, la encarnación de Kṛṣṇa. La orden que se da en este verso iba dirigida a esas mujeres devotas.

In Bhagavad-gītā (4.9) the Lord says, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: after giving up the material body, the devotee of the Lord returns home, back to Godhead. This means that the devotee is first transferred to the particular universe where the Lord is at that time staying to exhibit His pastimes. There are innumerable universes, and the Lord is appearing in one of these universes at every moment. Therefore His pastimes are called nitya-līlā, eternal pastimes. The Lord’s appearance as a child in the house of Devakī takes place continuously in one universe after another. Therefore, the devotee is first transferred to that particular universe where the pastimes of the Lord are current. As stated in Bhagavad-gītā, even if a devotee does not complete the course of devotional service, he enjoys the happiness of the heavenly planets, where the most pious people dwell, and then takes birth in the house of a śuci or śrīmān, a pious brāhmaṇa or a wealthy vaiśya (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Thus a pure devotee, even if unable to execute devotional service completely, is transferred to the upper planetary system, where pious people reside. From there, if his devotional service is complete, such a devotee is transferred to the place where the Lord’s pastimes are going on. Herein it is said, sambhavantu sura-striyaḥ. Sura-strī, the women of the heavenly planets, were thus ordered to appear in the Yadu dynasty in Vṛndāvana to enrich the pastimes of Lord Kṛṣṇa. These sura-strī, when further trained to live with Kṛṣṇa, would be transferred to the original Goloka Vṛndāvana. During Lord Kṛṣṇa’s pastimes within this world, the sura-strī were to appear in different ways in different families to give pleasure to the Lord, just so that they would be fully trained before going to the eternal Goloka Vṛndāvana. With the association of Lord Kṛṣṇa, either at Dvārakā-purī, Mathurā-purī or Vṛndāvana, they would certainly return home, back to Godhead. Among the sura-strī, the women of the heavenly planets, there are many devotees, such as the mother of the Upendra incarnation of Kṛṣṇa. It was such devoted women who were called for in this connection.