Skip to main content

ŚB 10.1.23

Texto

vasudeva-gṛhe sākṣād
bhagavān puruṣaḥ paraḥ
janiṣyate tat-priyārthaṁ
sambhavantu sura-striyaḥ

Sinônimos

vasudeva-gṛhe — na casa de Vasudeva (que será o pai de Kṛṣṇa quando o Senhor aparecer); sākṣāt — pessoalmente; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus, que tem plena potência; puruṣaḥ — a pessoa original; paraḥ — que é transcendental; janiṣyate — aparecerá; tat-priya-artham — e para Sua satisfação; sambhavantu — devem nascer; sura-striyaḥ — todas as esposas dos semideuses.

Tradução

A Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que tem plena potência, aparecerá pessoalmente como o filho de Vasudeva. Portanto, todas as esposas dos semideuses também devem aparecer para satis­fazê-lO.

Comentário

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (4.9), o Senhor diz que tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: após abandonar o corpo material, o devoto do Senhor retorna ao lar, retorna ao Supremo. Isso significa que o devoto primeiramente é transferido ao universo específico onde o Senhor, naquele momento, está presente para manifestar Seus passa­tempos. Existem inúmeros universos, e, a cada momento, o Senhor está aparecendo em um desses universos. Portanto, Seus passatem­pos chamam-se nitya-līlā, passatempos eternos. O aparecimento do Senhor como uma criança na casa de Devakī acontece continuamente em universos sucessivos. Portanto, o devoto é primeiramente transferido àquele universo específico onde os passatempos do Senhor estão sendo realizados. Como se afirma na Bhagavad-gītā, mesmo que não complete o curso do serviço devocional, o devoto desfruta de felicidade nos planetas celestiais, onde vivem as pessoas mais piedosas, e depois nasce na casa de um śuci ou śrīmān, um brāhmaṇa piedoso ou um vaiśya rico (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Logo, um devoto puro, mesmo que não tenha conseguido executar todo o seu serviço devocional, é transferido ao sistema pla­netário superior, onde residem as pessoas piedosas. Dali, se seu ser­viço devocional se completar, esse devoto será transferido ao lugar onde estão acontecendo os passatempos do Senhor. Nesta passagem, afirma-se que sambhavantu sura-striyaḥ. Sura-strī, as mulheres resi­dentes nos planetas celestiais, receberam essa ordem de aparecer na dinastia de Yadu, em Vṛndāvana, para enriquecer os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Essas sura-strī, quando enfim estivessem devidamente treinadas para viver com Kṛṣṇa, seriam transferidas para a Goloka Vṛndāvana original. Durante os passatempos que Kṛṣṇa desempenharia neste mundo, as sura-strī deveriam aparecer de diferentes maneiras e em diversas famílias para dar prazer ao Senhor, a fim de que estivessem completamente treinadas antes de ir para a eterna Goloka Vṛndāvana. Com a associação do Senhor Kṛṣṇa, seja em Dvārakā-purī, Mathurā-purī ou Vṛndāvana, elas na certa retornariam ao lar, retornariam ao Supremo. Entre as sura-strī, as mulheres residentes dos planetas celestiais, há muitas devotas, tais como a mãe da encarnação em que Kṛṣṇa apa­rece como Upendra. Essas mulheres devotadas foram convocadas nesse ensejo.