Skip to main content

VERSO 23

Text 23

Texto

Text

vasudeva-gṛhe sākṣād
bhagavān puruṣaḥ paraḥ
janiṣyate tat-priyārthaṁ
sambhavantu sura-striyaḥ
vasudeva-gṛhe sākṣād
bhagavān puruṣaḥ paraḥ
janiṣyate tat-priyārthaṁ
sambhavantu sura-striyaḥ

Sinônimos

Synonyms

vasudeva-gṛhe — na casa de Vasudeva (que será o pai de Kṛṣṇa quando o Senhor aparecer); sākṣāt — pessoalmente; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus, que tem plena potência; puruṣaḥ — a pessoa original; paraḥ — que é transcendental; janiṣyate — aparecerá; tat-priya-artham — e para Sua satisfação; sambhavantu — devem nascer; sura-striyaḥ — todas as esposas dos semideuses.

vasudeva-gṛhe — in the house of Vasudeva (who would be the father of Kṛṣṇa when the Lord appeared); sākṣāt — personally; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, who has full potency; puruṣaḥ — the original person; paraḥ — who is transcendental; janiṣyate — will appear; tat-priya-artham — and for His satisfaction; sambhavantu — should take birth; sura-striyaḥ — all the wives of the demigods.

Tradução

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que tem plena potência, aparecerá pessoalmente como o filho de Vasudeva. Portanto, todas as esposas dos semideuses também devem aparecer para satis­fazê-lO.

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, who has full potency, will personally appear as the son of Vasudeva. Therefore all the wives of the demigods should also appear in order to satisfy Him.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (4.9), o Senhor diz que tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: após abandonar o corpo material, o devoto do Senhor retorna ao lar, retorna ao Supremo. Isso significa que o devoto primeiramente é transferido ao universo específico onde o Senhor, naquele momento, está presente para manifestar Seus passa­tempos. Existem inúmeros universos, e, a cada momento, o Senhor está aparecendo em um desses universos. Portanto, Seus passatem­pos chamam-se nitya-līlā, passatempos eternos. O aparecimento do Senhor como uma criança na casa de Devakī acontece continuamente em universos sucessivos. Portanto, o devoto é primeiramente transferido àquele universo específico onde os passatempos do Senhor estão sendo realizados. Como se afirma na Bhagavad-gītā, mesmo que não complete o curso do serviço devocional, o devoto desfruta de felicidade nos planetas celestiais, onde vivem as pessoas mais piedosas, e depois nasce na casa de um śuci ou śrīmān, um brāhmaṇa piedoso ou um vaiśya rico (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Logo, um devoto puro, mesmo que não tenha conseguido executar todo o seu serviço devocional, é transferido ao sistema pla­netário superior, onde residem as pessoas piedosas. Dali, se seu ser­viço devocional se completar, esse devoto será transferido ao lugar onde estão acontecendo os passatempos do Senhor. Nesta passagem, afirma-se que sambhavantu sura-striyaḥ. Sura-strī, as mulheres resi­dentes nos planetas celestiais, receberam essa ordem de aparecer na dinastia de Yadu, em Vṛndāvana, para enriquecer os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Essas sura-strī, quando enfim estivessem devidamente treinadas para viver com Kṛṣṇa, seriam transferidas para a Goloka Vṛndāvana original. Durante os passatempos que Kṛṣṇa desempenharia neste mundo, as sura-strī deveriam aparecer de diferentes maneiras e em diversas famílias para dar prazer ao Senhor, a fim de que estivessem completamente treinadas antes de ir para a eterna Goloka Vṛndāvana. Com a associação do Senhor Kṛṣṇa, seja em Dvārakā-purī, Mathurā-purī ou Vṛndāvana, elas na certa retornariam ao lar, retornariam ao Supremo. Entre as sura-strī, as mulheres residentes dos planetas celestiais, há muitas devotas, tais como a mãe da encarnação em que Kṛṣṇa apa­rece como Upendra. Essas mulheres devotadas foram convocadas nesse ensejo.

In Bhagavad-gītā (4.9) the Lord says, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: after giving up the material body, the devotee of the Lord returns home, back to Godhead. This means that the devotee is first transferred to the particular universe where the Lord is at that time staying to exhibit His pastimes. There are innumerable universes, and the Lord is appearing in one of these universes at every moment. Therefore His pastimes are called nitya-līlā, eternal pastimes. The Lord’s appearance as a child in the house of Devakī takes place continuously in one universe after another. Therefore, the devotee is first transferred to that particular universe where the pastimes of the Lord are current. As stated in Bhagavad-gītā, even if a devotee does not complete the course of devotional service, he enjoys the happiness of the heavenly planets, where the most pious people dwell, and then takes birth in the house of a śuci or śrīmān, a pious brāhmaṇa or a wealthy vaiśya (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Thus a pure devotee, even if unable to execute devotional service completely, is transferred to the upper planetary system, where pious people reside. From there, if his devotional service is complete, such a devotee is transferred to the place where the Lord’s pastimes are going on. Herein it is said, sambhavantu sura-striyaḥ. Sura-strī, the women of the heavenly planets, were thus ordered to appear in the Yadu dynasty in Vṛndāvana to enrich the pastimes of Lord Kṛṣṇa. These sura-strī, when further trained to live with Kṛṣṇa, would be transferred to the original Goloka Vṛndāvana. During Lord Kṛṣṇa’s pastimes within this world, the sura-strī were to appear in different ways in different families to give pleasure to the Lord, just so that they would be fully trained before going to the eternal Goloka Vṛndāvana. With the association of Lord Kṛṣṇa, either at Dvārakā-purī, Mathurā-purī or Vṛndāvana, they would certainly return home, back to Godhead. Among the sura-strī, the women of the heavenly planets, there are many devotees, such as the mother of the Upendra incarnation of Kṛṣṇa. It was such devoted women who were called for in this connection.