Skip to main content

Text 41

VERSO 41

Texto

Texto

atha viśveśa viśvātman
viśva-mūrte svakeṣu me
sneha-pāśam imaṁ chindhi
dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣṇiṣu
atha viśveśa viśvātman
viśva-mūrte svakeṣu me
sneha-pāśam imaṁ chindhi
dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣṇiṣu

Palabra por palabra

Sinônimos

atha — por lo tanto; viśva-īśa — ¡oh, Señor del universo!; viśva-ātman — ¡oh, alma del universo!; viśva-mūrte — ¡oh, personalidad de la forma universal!; svakeṣu — a mis propios parientes; me — mi; sneha-pāśam — lazo de afecto; imam — este; chindhi — corta; dṛḍham — profundo; pāṇḍuṣu — por los Pāṇḍavas; vṛṣṇiṣu — por los Vṛṣṇis también.

atha — portanto; viśva-īśa — ó Senhor do universo; viśva-ātman — ó alma do universo; viśva-mūrte — ó personalidade da forma universal; svakeṣu por meus próprios parentes; me — meus; sneha-pāśam — laços de afeição; imam — isto; chindhi cortai; dṛḍham — profundo; pāṇḍuṣu pelos Pāṇḍavas; vṛṣṇiṣu — também pelos Vṛṣṇis.

Traducción

Tradução

¡Oh, Señor del universo!, ¡alma del universo!, ¡oh, personalidad de la forma del universo!, por favor, corta, pues, el lazo del afecto que siento por mis parientes, los Pāṇḍavas y los Vṛṣṇis.

Ó Senhor do universo, ó alma do universo, ó personalidade da forma do universo! Por favor, então, cortai meus laços de afeição por meus parentes, os Pāṇḍavas e os Vṛṣṇis.

Significado

Comentário

Al devoto puro del Señor le avergüenza pedirle a Este cualquier cosa que vaya en beneficio propio. Pero a veces las personas casadas se ven obligadas a pedirle favores al Señor, estando atadas por el lazo del afecto familiar. Śrīmatī Kuntīdevī estaba consciente de ese hecho y, en consecuencia, le oró al Señor, pidiéndole que cortara el nexo afectivo que había entre ella y sus propios parientes, los Pāṇḍavas y los Vṛṣṇis. Los Pāṇḍavas son sus propios hijos, y los Vṛṣṇīs son los miembros de su familia paterna. Kṛṣṇa estaba igualmente relacionado con ambas familias. Las dos familias requerían de la ayuda del Señor, porque ambas estaban integradas por devotos que dependían del Señor, Śrīmatī Kuntīdevī deseaba que Śrī Kṛṣṇa permaneciera con los hijos de ella, los Pāṇḍavas, pero de Él hacerlo, la familia paterna de ella quedaría privada del beneficio. Todas esas parcialidades perturbaban la mente de Kuntī, y, por consiguiente, ella deseaba cortar el nexo afectivo.

SIGNIFICADO—Um devoto puro do Senhor se envergonha de pedir algo em seu próprio interesse ao Senhor. Contudo, os chefes de família às vezes são obrigados a pedir favores ao Senhor, estando atados pelos laços da afeição familiar. Śrīmatī Kuntīdevī era consciente desse fato e, portanto, ela orou ao Senhor pedindo que cortasse o laço afetivo por seus próprios parentes, os Pāṇḍavas e os Vṛṣṇis. Os Pāṇḍavas são seus próprios filhos, e os Vṛṣṇis são os membros de sua família paterna. Kṛṣṇa estava igualmente relacionado com ambas as famílias. As duas famílias necessitavam da ajuda do Senhor porque ambas eram devotos dependentes do Senhor. Śrīmatī Kuntīdevī desejava que Śrī Kṛṣṇa permanecesse com os filhos dela, os Pāṇḍavas, mas, por Ele fazê-lo, sua casa paterna ficaria desprovida do benefício. Todas essas parcialidades atormentavam a mente de Kuntīdevī, de modo que ela desejava cortar o laço afetivo.

Un devoto puro corta los limitados nexos del afecto que siente por su familia, y amplía sus actividades de servicio devocional para beneficio de todas las almas olvidadas. El ejemplo típico de esto lo constituye el grupo de los Seis Gosvāmīs, quienes siguieron la senda del Señor Caitanya. Todos ellos pertenecían a las familias más iluminadas, cultas y ricas de las castas superiores, mas, por el bien de la población en general, ellos abandonaron sus comodidades hogareñas y se volvieron mendicantes. Cortar todo afecto familiar significa ensanchar el campo de las actividades. A nadie se le puede dar el título de brāhmaṇa, rey, líder público o devoto del Señor, si no hace eso. La Personalidad de Dios, en el papel de un rey ideal, enseñó esto con el ejemplo. Śrī Rāmacandra cortó el nexo de afecto que lo unía a Su querida esposa, para manifestar las cualidades de un rey ideal.

Um devoto puro corta os limitados laços de afeição por sua família e expande suas atividades de serviço devocional para todas as almas esquecidas. O exemplo típico é o grupo dos seis Gosvāmīs, que seguiram o caminho do Senhor Caitanya. Todos eles pertenciam às famílias ricas mais cultas e iluminadas das castas superiores, mas, para o benefício da massa popular, eles deixaram seus confortáveis lares e se tornaram mendicantes. Cortar a afeição familiar significa ampliar o campo de atividades. Sem fazê-lo, ninguém pode ser qualificado como brāhmaṇa, como rei, como líder público ou como devoto do Senhor. A Personalidade de Deus, como um rei ideal, mostrou isso pelo exemplo. Śrī Rāmacandra cortou o laço de afeição por Sua amada esposa para manifestar as qualidades de um rei ideal.

Personalidades como un brāhmaṇa, un devoto, un rey o un líder público, deben tener una mente muy amplia en el desempeño de sus deberes respectivos. Śrīmatī Kuntīdevī estaba consciente de este hecho y, por ser débil, oró pidiendo liberarse de ese cautiverio que es el afecto familiar. Al Señor se le llama aquí el Señor del universo, o el Señor de la mente universal, indicando así Su todopoderosa capacidad de cortar el apretado nudo del afecto familiar. Por consiguiente, a veces se experimenta que el Señor, movido por la atracción especial que siente por un devoto débil, rompe el afecto familiar mediante la fuerza de las circunstancias que Su todopoderosa energía organiza. Con eso hace que el devoto dependa por completo de Él, y despeja así la senda para que dicho devoto regrese a Dios.

Personalidades importantes, como um brāhmaṇa, um devoto, um rei ou um líder público, devem ter mentalidade bem aberta no desempenho de seus respectivos deveres. Śrīmatī Kuntīdevī estava consciente desse fato e, sendo fraca, orou para ficar livre desse cativeiro da afeição familiar. O Senhor é tratado como o Senhor do universo, ou o Senhor da mente universal, indicando Sua todo-poderosa habilidade para cortar o nó cego da afeição familiar. Portanto, às vezes se observa que o Senhor, por Sua especial afinidade com um devoto fraco, rompe a afeição familiar por força das circunstâncias arranjadas por Sua energia todo-poderosa. Por proceder assim, Ele proporciona ao devoto tornar-se completamente dependente dEle e, dessa forma, abre o caminho para sua volta ao Supremo.