Skip to main content

Text 41

ВІРШ 41

Texto

Текст

atha viśveśa viśvātman
viśva-mūrte svakeṣu me
sneha-pāśam imaṁ chindhi
dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣṇiṣu
атга віш́веш́а віш́ва̄тман
віш́ва-мӯрте свакешу ме
снеха-па̄ш́ам імам̇ чгіндгі
др̣д̣хам̇ па̄н̣д̣ушу вр̣шн̣ішу

Palabra por palabra

Послівний переклад

atha — por lo tanto; viśva-īśa — ¡oh, Señor del universo!; viśva-ātman — ¡oh, alma del universo!; viśva-mūrte — ¡oh, personalidad de la forma universal!; svakeṣu — a mis propios parientes; me — mi; sneha-pāśam — lazo de afecto; imam — este; chindhi — corta; dṛḍham — profundo; pāṇḍuṣu — por los Pāṇḍavas; vṛṣṇiṣu — por los Vṛṣṇis también.

атга  —  тому; віш́ва-іш́а  —  Пане всесвіту; віш́ва-а̄тман  —  душе всесвіту; віш́ва-мӯрте  —  особо всесвітньої форми; свакешу  —  до моїх кревних; ме  —  мій; снеха-па̄ш́ам  —  вузол прив’язаности; імам  —  цей; чгіндгі  —  розрубай; др̣д̣гам  —  глибокий; па̄н̣д̣ушу  —  до Пандав; вр̣шн̣ішу  —  і Врішні.

Traducción

Переклад

¡Oh, Señor del universo!, ¡alma del universo!, ¡oh, personalidad de la forma del universo!, por favor, corta, pues, el lazo del afecto que siento por mis parientes, los Pāṇḍavas y los Vṛṣṇis.

О Господи всесвіту, душе всесвіту, особо форми всесвіту, прохаю Тебе, розрубай вузол моєї прив’язаности до кревних, Пандав та Врішні.

Significado

Коментар

Al devoto puro del Señor le avergüenza pedirle a Este cualquier cosa que vaya en beneficio propio. Pero a veces las personas casadas se ven obligadas a pedirle favores al Señor, estando atadas por el lazo del afecto familiar. Śrīmatī Kuntīdevī estaba consciente de ese hecho y, en consecuencia, le oró al Señor, pidiéndole que cortara el nexo afectivo que había entre ella y sus propios parientes, los Pāṇḍavas y los Vṛṣṇis. Los Pāṇḍavas son sus propios hijos, y los Vṛṣṇīs son los miembros de su familia paterna. Kṛṣṇa estaba igualmente relacionado con ambas familias. Las dos familias requerían de la ayuda del Señor, porque ambas estaban integradas por devotos que dependían del Señor, Śrīmatī Kuntīdevī deseaba que Śrī Kṛṣṇa permaneciera con los hijos de ella, los Pāṇḍavas, pero de Él hacerlo, la familia paterna de ella quedaría privada del beneficio. Todas esas parcialidades perturbaban la mente de Kuntī, y, por consiguiente, ella deseaba cortar el nexo afectivo.

ПОЯСНЕННЯ: Чистий відданий Господа завжди соромиться прохати в Господа чогось для себе. Але домогосподарям, зв’язаним путами сімейних прив’язаностей, іноді доводиться прохати в Господа ласки. Шріматі Кунтідеві розуміла це і тому молила Господа розрубати пута прив’язаности до своїх кревних, Пандав та Врішні. Пандави    —    це її сини, а Врішні    —    родичі з боку батька. Крішна був у родинних стосунках і з Пандавами, і з Врішні, і обидві родини    —    родини відданих, що цілковито залежали від Господа    —    потребували Його допомоги. Шріматі Кунтідеві хотілося, щоб Шрі Крішна лишався з її синами, Пандавами, але тоді дім її батька був би позбавлений блага, яке дає Його присутність. Очевидно, що в такому становищі Кунті не могла бути безстороння, суперечливі думки збурювали її розум, і тому вона бажала розрубати вузол своїх прив’язаностей.

Un devoto puro corta los limitados nexos del afecto que siente por su familia, y amplía sus actividades de servicio devocional para beneficio de todas las almas olvidadas. El ejemplo típico de esto lo constituye el grupo de los Seis Gosvāmīs, quienes siguieron la senda del Señor Caitanya. Todos ellos pertenecían a las familias más iluminadas, cultas y ricas de las castas superiores, mas, por el bien de la población en general, ellos abandonaron sus comodidades hogareñas y se volvieron mendicantes. Cortar todo afecto familiar significa ensanchar el campo de las actividades. A nadie se le puede dar el título de brāhmaṇa, rey, líder público o devoto del Señor, si no hace eso. La Personalidad de Dios, en el papel de un rey ideal, enseñó esto con el ejemplo. Śrī Rāmacandra cortó el nexo de afecto que lo unía a Su querida esposa, para manifestar las cualidades de un rey ideal.

Чистий відданий розриває пута обмеженої любови до родини і поширює свою діяльність у відданім служінні на благо всіх забутливих душ. Яскравим прикладом таких Господніх відданих є шестеро Ґосвамі, що йшли шляхом Господа Чайтан’ї. Всі вони походили з найосвіченіших та найшляхетніших заможних родин з вищих каст, але задля добра загалу вони покинули свої вигідні домівки і, ставши мандрівними монахами, жили з милостині. Обірвати сімейні прив’язаності означає розширити поле діяльности. Без цього людина недостойна бути брахманою, царем, проводарем суспільства чи відданим Господа. Бог-Особа в образі ідеального царя продемонстрував це на власному прикладі: Шрі Рамачандра, виявляючи якості такого царя, розірвав пута прив’язаности до Своєї коханої дружини.

Personalidades como un brāhmaṇa, un devoto, un rey o un líder público, deben tener una mente muy amplia en el desempeño de sus deberes respectivos. Śrīmatī Kuntīdevī estaba consciente de este hecho y, por ser débil, oró pidiendo liberarse de ese cautiverio que es el afecto familiar. Al Señor se le llama aquí el Señor del universo, o el Señor de la mente universal, indicando así Su todopoderosa capacidad de cortar el apretado nudo del afecto familiar. Por consiguiente, a veces se experimenta que el Señor, movido por la atracción especial que siente por un devoto débil, rompe el afecto familiar mediante la fuerza de las circunstancias que Su todopoderosa energía organiza. Con eso hace que el devoto dependa por completo de Él, y despeja así la senda para que dicho devoto regrese a Dios.

Виконуючи свої обов’язки, такі особи, як брахмана, відданий, цар чи проводар мас, повинні бути якнайбільш широкоглядні. Шріматі Кунтідеві розуміла це, і, як істота слабка, молила звільнити її від тенет родинної прив’язаности. Вона звертається до Господа як до Повелителя всесвіту, чи до Володаря вселенського розуму, вказуючи тим, що Він, всесильний, може розрубати тугий вузол прив’язаности до членів родини. Іноді можна побачити, що Господь, проявляючи особливу прихильність до слабкого відданого, розриває його родинні прив’язаності за допомогою обставин, що їх влаштовує Його всемогутня енерґія. Так Він спонукує відданого цілковито впокоритися Йому і тоді очищує для нього від перешкод шлях додому, до Бога.