Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

sāsvatantrā na kalpāsīd
yoga-kṣemaṁ mamecchatī
īśasya hi vaśe loko
yoṣā dārumayī yathā
са̄сватантра̄ на калпа̄сӣд
йога-кш̣емам̇ мамеччхатӣ

ӣшася хи ваше локо
йош̣а̄ да̄румайӣ ятха̄

Palabra por palabra

Дума по дума

— ella; asvatantrā — dependía; na — no; kalpā — capaz; āsīt — era; yoga-kṣemam — manutención; mama — mía; icchatī — aunque deseoso; īśasya — de la providencia; hi — pues; vaśe — bajo el control de; lokaḥ — todo el mundo; yoṣā — muñeco; dāru-mayī — hecho de madera; yathā — así como.

са̄ – тя; асватантра̄ – бе зависима; на – не; калпа̄ – способна; а̄сӣт – беше; йога-кш̣емам – издръжка; мама – моята; иччхатӣ – макар че искаше; ӣшася – на провидението; хи – за; ваше – под властта на; локах̣ – всеки; йош̣а̄ – кукла; да̄ру-майӣ – направена от дърво; ятха̄ – така както.

Traducción

Превод

Ella quería ocuparse bien de mi manutención, pero como no era independiente, no pudo hacer nada por mí. El mundo está bajo el control absoluto del Señor Supremo; por consiguiente, todo el mundo es como un muñeco de madera en manos de un titiritero.

Тя искаше да се грижи за мен добре, но понеже беше зависима, не можеше да направи нищо за мен. Светът се намира под пълната власт на Върховния Бог; всички са като дървени марионетки в ръцете на кукловод.