CC Madhya-līlā 6.264-265
Bengalí
সেই দুইর দণ্ড হয় — ‘ব্রহ্মসাযুজ্য-মুক্তি’ ।
তার মুক্তি ফল নহে, যেই করে ভক্তি ॥ ২৬৫ ॥
তার মুক্তি ফল নহে, যেই করে ভক্তি ॥ ২৬৫ ॥
কৃষ্ণের বিগ্রহ যেই সত্য নাহি মানে ।
যেই নিন্দা-যুদ্ধাদিক করে তাঁর সনে ॥ ২৬৪ ॥
যেই নিন্দা-যুদ্ধাদিক করে তাঁর সনে ॥ ২৬৪ ॥
Texto
kṛṣṇera vigraha yei satya nāhi māne
yei nindā-yuddhādika kare tāṅra sane
yei nindā-yuddhādika kare tāṅra sane
sei duira daṇḍa haya — ‘brahma-sāyujya-mukti’
tāra mukti phala nahe, yei kare bhakti
tāra mukti phala nahe, yei kare bhakti
Palabra por palabra
kṛṣṇera — del Señor Śrī Kṛṣṇa; vigraha — la forma trascendental; yei — todo el que; satya — como verdad; nāhi — no; māne — acepta; yei — todo el que; nindā — blasfemar; yuddha-ādika — luchar, etc.; kare — hace; tāṅra sane — con Él, con Śrī Kṛṣṇa; sei — estos; duira — de los dos; daṇḍa haya — hay castigo; brahma-sāyujya-mukti — fundirse en la refulgencia Brahman; tāra — de él; mukti — esa liberación; phala — el resultado; nahe — no; yei — quien; kare — realiza; bhakti — servicio devocional.
Traducción
El Bhaṭṭācārya continuó: «Los impersonalistas, que no aceptan la forma trascendental del Señor Śrī Kṛṣṇa, y los demonios, que siempre se dedican a blasfemar contra Él y a combatirle, reciben el castigo de fundirse en la refulgencia Brahman. Eso no le ocurre a la persona que se ocupa en el servicio devocional del Señor.»