Skip to main content

Text 29

Text 29

Texto

Verš

keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra
keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra

Palabra por palabra

Synonyma

keha — alguien; anna — alimento; māgi’ — mendigando; khāya — come; keha — alguien; dugdha-āhāra — bebe leche; ayācaka-jane — la persona que no mendiga; āmi — Yo; diye — proporciono; ta’ — ciertamente; āhāra — comestibles.

keha — někdo; anna — jídlo; māgi' — žebrající; khāya — jí; keha — někdo; dugdha-āhāra — pije mléko; ayācaka-jane — tomu, kdo nežebrá; āmi — Já; diye — dodám; ta' — jistě; āhāra — jídlo.

Traducción

Překlad

«En este pueblo, las personas pueden mendigar comida y así alimentarse. Hay gente que sólo bebe leche, pero cuando alguien ni siquiera pide para comer, Yo Mismo le traigo comestibles.»

„V této vesnici si každý může vyžebrat jídlo od druhých a tak se najíst. Někteří pijí pouze mléko, ale tomu, kdo nikoho o nic nežádá, nosím jídlo Já.“