Skip to main content

Text 119

ТЕКСТ 119

Texto

Текст

hena-kāle sei bhoga ṭhākure lāgila
śuni’ purī-gosāñi kichu mane vicārila
хена-ка̄ле сеи бхога т̣ха̄куре ла̄гила
ш́уни’ пурӣ-госа̄н̃и кичху мане вича̄рила

Palabra por palabra

Пословный перевод

hena-kāle — en ese momento; sei bhoga — aquel maravilloso alimento; ṭhākure — ante la Deidad; lāgila — fue puesto; śuni’ — al escuchar; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; kichu — algo; mane — en la mente; vicārila — pensó.

хена-ка̄ле — тем временем; сеи бхога — это удивительное блюдо; т̣ха̄куре — перед Божеством; ла̄гила — поставили; ш́уни’ — услышав; пурӣ-<&> госа̄н̃и — Мадхавендра Пури; кичху — нечто; мане — в уме; вича̄рила — <&> решил.

Traducción

Перевод

Mientras Mādhavendra Purī hablaba con el sacerdote brāhmaṇa, llevaron ante la Deidad la ofrenda de arroz dulce. Al saberlo, Mādhavendra Purī pensó lo siguiente.

Пока Мадхавендра Пури беседовал с брахманом-служителем, сладкий рис принесли и поставили перед Божеством. Когда Мадхавендра Пури узнал об этом, ему в голову пришла такая мысль.