Skip to main content

CC Madhya-līlā 3.124

Texto

hā hā prāṇa-priya-sakhi, ki nā haila more
kānu-prema-viṣe mora tanu-mana jare

Palabra por palabra

hā hā—¡oh!; prāṇa-priya-sakhi—mi querida amiga; ki nā haila more—qué no me ha ocurrido; kānu-prema-viṣe—el veneno del amor por Kṛṣṇa; mora—mi; tanu—cuerpo; mana—mente; jare—aflige.

Traducción

Mukunda cantó: «¡Mi querida amiga íntima! ¿Qué me falta por sufrir? Debido a los efectos del veneno del amor por Kṛṣṇa, mi cuerpo y mi mente han padecido muchísimo.»

Significado

Al ver que Caitanya Mahāprabhu sentía dolor extático y manifestaba en Su cuerpo signos de éxtasis debidos a los sentimientos de separación de Kṛṣṇa, Mukunda comenzó a cantar acerca del encuentro de Śrīmatī Râdhârâṇī con Kṛṣṇa. También Advaita Ācārya dejó de danzar.