Skip to main content

Text 349

ТЕКСТ 349

Texto

Текст

taṁ sanātanam upāgatam akṣṇor
dṛṣṭa-mātram atimātra-dayārdraḥ
āliliṅga parighāyata-dorbhyāṁ
sānukampam atha campaka-gauraḥ
там̇ сана̄танам упа̄гатам акшн̣ор
др̣шт̣а-ма̄трам атима̄тра-дайа̄рдрах̣
а̄лилин̇га паригха̄йата-дорбхйа̄м̇
са̄нукампам атха чампака-гаурах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a él; sanātanam — a Sanātana Gosvāmī; upāgatam — habiendo llegado; akṣṇoḥ — con los ojos; dṛṣṭa-mātram — con solo ser visto; ati-mātra — enormemente; dayā-ārdraḥ — misericordioso; āliliṅga — abrazó; parighāyata-dorbhyām — con Sus dos brazos; sa-anukampam — con gran afecto; atha — así; campaka-gauraḥ — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuya tez es del color de una flor campaka (dorada).

там — ему; сана̄танам — Санатана Госвами; упа̄гатам — придя; акшн̣ох̣ — с глазами; др̣шт̣а-ма̄трам — только увидев; ати-ма̄тра — в высшей степени; дайа̄-а̄рдрах̣ — милостив; а̄лилин̇га — обнял; паригха̄йата-дорбхйа̄м — обеими Своими руками; са-анукампам — с величайшей любовью; атха — так; чампака-гаурах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье тело цветом напоминает цветок чампаки (золотой).

Traducción

Перевод

«En cuanto Sanātana Gosvāmī llegó ante el Señor Caitanya, el Señor nada más verle, le otorgó Su misericordia. El Señor, cuya tez es del color dorado de una flor campaka, le recibió con los brazos abiertos, y, mientras le abrazaba, le expresó Su gran afecto.»

„Когда Санатана Госвами предстал перед Господом Чайтаньей, Господь, увидев его, сразу же преисполнился милосердия к нему. Господь, цвет тела которого напоминает золотистый цветок чампаки, раскрыл Свои объятия и прижал Санатану к груди, выражая величайшую любовь“.