CC Madhya-līlā 22.156-157

‘মনে’ নিজ-সিদ্ধদেহ করিয়া ভাবন ।
রাত্রি-দিনে করে ব্ৰজে কৃষ্ণের সেবন ॥ ১৫৭ ॥
বাহ্য, অন্তর, — ইহার দুই ত’ সাধন ।
‘বাহ্যে’ সাধক-দেহে করে শ্রবণ-কীর্তন ॥ ১৫৬ ॥
bāhya, antara, — ihāra dui ta’ sādhana
‘bāhye’ sādhaka-dehe kare śravaṇa-kīrtana
‘mane’ nija-siddha-deha kariyā bhāvana
rātri-dine kare vraje kṛṣṇera sevana

Palabra por palabra

bāhyaexternamente; antarainternamente; ihārade ese amor espontáneo por Dios; duidos; ta’en verdad; sādhanaese proceso de puesta en práctica; bāhyeexternamente; sādhaka-dehecon el cuerpo de un devoto neófito; karehace; śravaṇa-kīrtanaescuchar y cantar; manela mente; nijapropio; siddha-dehacuerpo eterno o posición autorrealizada; kariyā bhāvanapensando en; rātri-dinenoche y día; karerealiza; vrajeen Vṛndāvana; kṛṣṇeraal Señor Kṛṣṇa; sevanaservicio.

Traducción

«Hay dos procesos para poner en práctica ese rāgānugā bhakti: el externo y el interno. Cuando alcanza la autorrealización, el devoto avanzado permanece externamente como un neófito y sigue todos los mandamientos de los śāstras, especialmente escuchar y cantar. Pero en su mente, en su posición original, purificada y autorrealizada, sirve a Kṛṣṇa en Vṛndāvana de su forma particular. Sirve a Kṛṣṇa las veinticuatro horas, todo el día y toda la noche.