Skip to main content

Text 53

Text 53

Texto

Verš

‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī
‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī

Palabra por palabra

Synonyma

devī-dhāma — la morada de la energía externa; nāma — llamada; tāra — suya; jīva — de las entidades vivientes condicionadas; yāra — de la cual; vāsī — los habitantes; jagat-lakṣmī — la energía material; rākhi’ — manteniéndolas; rahe — existe; yāhāṅ — en donde; māyā — la energía externa; dāsī — sirvienta.

devī-dhāma — sídlo vnější energie; nāma — jméno; tāra — jeho; jīva — podmíněné živé bytosti; yāra — jehož; vāsī — obyvatelé; jagat-lakṣmī — hmotná energie; rākhi' — držící je; rahe — existuje; yāhāṅ — kde; māyā — vnější energie; dāsī — služebná.

Traducción

Překlad

«La morada de la energía externa se llama Devī-dhāma, y sus habitantes son las almas condicionadas. Allí habita la energía material, Durgā, acompañada de muchas sirvientas opulentas.

„Sídlo vnější energie se nazývá Devī-dhám a jeho obyvateli jsou podmíněné duše. Hmotná energie Durgā tam sídlí s mnoha bohatými služebnicemi.“

Significado

Význam

El alma condicionada quiere disfrutar de la energía material, y debido a ello se le permite vivir en Devī-dhāma, la energía externa, donde la diosa Durgā actúa como sirvienta del Señor Supremo cumpliendo Sus órdenes. La energía material recibe el nombre de jagal-lakṣmī, porque protege a las confusas almas condicionadas. Por esa razón, a la diosa Durgā se la conoce como la madre material, y al Señor Śiva, su esposo, como el padre material. El nombre de la diosa Durgā significa que la energía material es como una gran fortaleza donde el alma condicionada queda bajo su custodia. Para obtener bienestar material, el alma condicionada trata de complacer a la diosa Durgā, y madre Durgā le da toda clase de beneficios materiales. Debido a ello, las almas condicionadas se sienten seducidas por la energía externa y no desean abandonarla. Por esa razón, siempre están haciendo planes para vivir aquí una vida de paz y felicidad. Así es el mundo material.

Podmíněná duše si chce užívat hmotné energie, a proto je jí umožněno sídlit v Devī-dhāmu, vnější energii, kde bohyně Durgā vykonává nařízení Nejvyššího Pána jako Jeho služebná. Hmotná energie se nazývá jagal-lakṣmī, protože ochraňuje zmatené podmíněné duše. Bohyně Durgā je proto známá jako hmotná matka a její manžel Pán Śiva je známý jako hmotný otec. Bohyně Durgā dostala své jméno proto, že tento hmotný svět je jako velká pevnost, kde jsou podmíněné duše svěřeny do její péče. Podmíněná duše se snaží pro získání hmotných prostředků potěšit bohyni Durgu a ta dodává veškeré hmotné prostředky. Podmíněné duše jsou tak okouzleny a nechtějí vnější energii opustit. Neustále proto plánují, jak zde žít v míru a ve štěstí. To je hmotný svět.