CC Madhya-līlā 21.41

যস্যৈকনিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ।
বিষ্ণুর্মহান্‌ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৪১ ॥
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Palabra por palabra

yasyade quien; ekauna; niśvasitade respiración; kālamtiempo; athaasí pues; avalambyarefugiándose en; jīvantiviven; loma-vila-jāḥque crecen de los poros capilares; jagat-aṇḍa-nāthāḥlos amos de los universos (los brahmās); viṣṇuḥ mahānel Supremo Señor Mahā-Viṣṇu; saḥese; ihaaquí; yasyade quien; kalā-viśeṣaḥexpansión o porción plenaria particular; govindamel Señor Govinda; ādi-puruṣamla persona original; tama Él; ahamyo; bhajāmiadoro.

Traducción

«“Los brahmās y demás controladores de los universos materiales aparecen de los poros de Mahā-Viṣṇu y viven el tiempo que dura una de Sus exhalaciones. Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, de quien Mahā-Viṣṇu es una porción de una porción plenaria.”

Significado

Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.48). Véase también Ādi-līlā 5.71.