CC Madhya-līlā 21.109

মুক্তাহার — বকপাঁতি,     ইন্দ্রধনু-পিঞ্ছ ততি,
পীতাম্বর — বিজুরী-সঞ্চার ।
কৃষ্ণ নব-জলধর,     জগৎ-শস্য-উপর,
বরিষয়ে লীলামৃত-ধার ॥ ১০৯ ॥
muktā-hāra — baka-pāṅti,indra-dhanu-piñcha tati,
pītāmbara — vijurī-sañcāra
kṛṣṇa nava-jaladhara,
jagat-śasya-upara,
variṣaye līlāmṛta-dhāra

Palabra por palabra

muktā-hāraun collar de perlas; baka-pāṅticomo una hilera de garzas blancas; indra-dhanucomo un arco iris; piñchauna pluma de pavo real; tatiallí; pīta-ambaralas ropas amarillas; vijurī-sañcāracomo el relámpago que aparece en el cielo; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; navanueva; jala-dharanube cargada de agua; jagatel universo; śasyacomo brotes de cereal; uparasobre; variṣayelluvia; līlā-amṛtalos pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; dhāracomo una lluvia.

Traducción

«Kṛṣṇa lleva un collar de perlas que asemeja a una cadena de garzas blancas alrededor de Su cuello. La pluma de pavo real en Su cabello es como un arco iris, y Sus ropas amarillas, como relámpagos en el cielo. Kṛṣṇa parece una nube recién formada, y las gopīs son como cereales que acaban de brotar en el campo. Sobre esas semillas recién brotadas caen constantes lluvias de nectáreos pasatiempos, y parece como que las gopīs reciben de Kṛṣṇa rayos de vida, del mismo modo que las espigas reciben vida de la lluvia.