CC Madhya-līlā 21.106

ব্রহ্মাণ্ডোপরি পরব্যোম,     তাহাঁ যে স্বরূপগণ,
তাঁ-সবার বলে হরে মন ।
পতিব্রতা-শিরোমণি,     যাঁরে কহে বেদবাণী,
আকর্ষয়ে সেই লক্ষ্মীগণ ॥ ১০৬ ॥
brahmāṇḍopari paravyoma,tāhāṅ ye svarūpa-gaṇa,
tāṅ-sabāra bale hare mana
pati-vratā-śiromaṇi,
yāṅre kahe veda-vāṇī,
ākarṣaye sei lakṣmī-gaṇa

Palabra por palabra

brahmāṇḍa-uparipor encima de todos los universos; para-vyomael cielo espiritual; tāhāṅallí; yetodas esas; svarūpa-gaṇaexpansiones personales trascendentales; tāṅ-sabārade todas Ellas; balepor la fuerza; hare manaencanta la mente; pati-vratāde aquellas que son castas y consagradas al esposo; śiromaṇilas más elevadas; yāṅrea quienes; kahedescriben; veda-vāṇīlos himnos de los Vedas; ākarṣayeatrae; seia esas; lakṣmī-gaṇatodas las diosas de la fortuna.

Traducción

«La belleza del cuerpo de Kṛṣṇa es tan atractiva que atrae, no sólo a los semidioses y demás entidades vivientes del mundo material, sino también a las personas del cielo espiritual, incluso los Nārāyaṇas, que son expansiones de la personalidad de Kṛṣṇa. Así pues, la mente de los Nārāyaṇas se siente atraída por la belleza del cuerpo de Kṛṣṇa. Además, las diosas de la fortuna [Lakṣmīs], que son las esposas de los Nārāyaṇas y a quienes los Vedas consideran las mujeres más castas, también se sienten atraídas por la maravillosa belleza de Kṛṣṇa.