CC Madhya-līlā 21.105

ভূষণের ভূষণ অঙ্গ,     তাহেঁ ললিত ত্রিভঙ্গ,
তাহার উপর ভ্রূধনু-নর্তন ।
তেরছে নেত্রান্ত বাণ,     তার দৃঢ় সন্ধান,
বিন্ধে রাধা-গোপীগণ-মন ॥ ১০৫ ॥
bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga,tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa,
tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana

Palabra por palabra

bhūṣaṇeradel adorno; bhūṣaṇael adorno; aṅgalos miembros del cuerpo; tāheṅese aspecto; lalitadelicado; tri-bhaṅgaque presenta tres curvas; tāhāra uparapor encima de eso; bhrū-dhanu-nartanadanza de las cejas; terachetorcida; netra-antael extremo del ojo; bāṇaflecha; tārade esa flecha; dṛḍhafuerte; sandhānafijando; vindhepenetra; rādhāde Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇatambién de las gopīs; manalas mentes.

Traducción

«Los adornos acarician Su cuerpo, pero el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa es tan hermoso que embellece los adornos que lleva. Por eso se dice que el cuerpo de Kṛṣṇa es el adorno de los adornos. Y Su estilizada postura, de pie, delineando tres curvas, realza aún más Su maravillosa belleza. Por encima de todos esos rasgos de hermosura, los ojos de Kṛṣṇa danzan y se mueven en sentido oblicuo, actuando como flechas para penetrar la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs. Cuando la flecha acierta a dar en el blanco, sus mentes se agitan.