CC Madhya-līlā 20.306

যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোকপালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ৩০৬ ॥
yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālair
mauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrtham
brahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥ
śrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva

Palabra por palabra

yasyade cuyos; aṅghri-paṅkajapies de loto; rajaḥel polvo; akhila-lokade los sistemas planetarios del universo; pālaiḥpor los señores; mauli-uttamaiḥcon valiosos turbantes en sus cabezas; dhṛtamaceptado; upāsitaadorado; tīrtha-tīrthamel santificador de los lugares santos; brahmāel Señor Brahmā; bhavaḥel Señor Śiva; aham apiincluso Yo; yasyade quien; kalāḥporciones; kalāyāḥde una porción plenaria; śrīḥla diosa de la fortuna; cay; udvahemallevamos; cirameternamente; asyade Él; nṛpa-āsanamel trono de un rey; kvadónde.

Traducción

«“¿De qué Le vale un trono al Señor Kṛṣṇa? Los señores de los diversos sistemas planetarios aceptan el polvo de Su pies de loto sobre sus coronadas cabezas. Ese polvo hace sagrados los lugares santos, y hasta el Señor Brahmā, el Señor Śiva, Lakṣmī y Yo mismo, que somos porciones de Su porción plenaria, llevamos eternamente ese polvo sobre nuestras cabezas.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.68.37). Los Kauravas, mientras adulaban a Baladeva para que fuese su aliado, hablaron mal de Śrī Kṛṣṇa. Entonces el Señor Baladeva Se enfadó y habló este verso.