Skip to main content

Text 182

ТЕКСТ 182

Texto

Текст

aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphuratu mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурату мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
сарабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева

Palabra por palabra

Пословный перевод

aparikalita — no experimentada; pūrvaḥ — anteriormente; kaḥ — quién; camatkāra-kārī — causando asombro; sphuratu — manifiesta; mama — Mía; garīyān — más grande; eṣaḥ — esta; mādhurya-pūraḥ — abundancia de dulzura; ayam — ésta; aham — Yo; api — incluso; hanta — ¡ay!; prekṣya — al ver; yam — lo cual; lubdha-cetāḥ — Mi mente confundida; sarabhasam — impetuosamente; upabhoktum — disfrutar; kāmaye — desea; rādhikā iva — como Śrīmatī Rādhārāṇī.

апарикалита — не испытанное; пӯрвах̣ — прежде; ках̣ — кто; чаматка̄ра-ка̄рӣ — вызывающее изумление; спхурату — проявляет; мама — Мое; гарӣйа̄н — более великое; эшах̣ — это; ма̄дхурйа-пӯрах̣ — изобилие сладости; айам — это; ахам — Я; апи — даже; ханта — ах; прекшйа — видя; йам — которое; лубдха-чета̄х̣ — Мой ум в смущении; сарабхасам — неудержимо; упабхоктум — наслаждаться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ ива — как Шримати Радхарани.

Traducción

Перевод

«“¿Quién manifiesta esta abundancia de dulzura, mayor aún que la Mía? Es algo de lo que nunca antes se ha tenido experiencia y que causa el asombro de todos. ¡Ay de Mí!, Yo mismo, con la mente confusa de ver esa belleza, deseo impetuosamente disfrutar de ella como Śrīmatī Rādhārāṇī.”

„Кто это являет величайшую, неведомую прежде сладость, которая затмевает даже Мою сладость и повергает всех в удивление? Мой ум теряется перед этой красотой — как странно, Я Сам жажду наслаждаться ею так, как это делает Шримати Радхарани“.

Significado

Комментарий

Este verso, pronunciado por Vāsudeva en Dvārakā, ha sido recogido también por Śrīla Rūpa Gosvāmī en su Lalita-mādhava (8.34).

Этот стих, произнесенный Ва̄судевой в Двараке, Шрила Рупа Госвами тоже включил в «Лалита-Мадхаву» (8.34).