CC Madhya 20.182

অপরিকলিতপূর্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতু মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৮২ ॥
aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphuratu mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva

Synonyma

aparikalitanevídaná; pūrvaḥdříve; kaḥkdo; camatkāra-kārīzpůsobující údiv; sphuratuprojevuje; mamaMoje; garīyānvětší; eṣaḥtoto; mādhurya-pūraḥmnožství sladkosti; ayamtoto; aham; apidokonce; hantaběda; prekṣyazhlédnutím; yamčehož; lubdha-cetāḥMoje mysl je zmatená; sarabhasamvášnivě; upabhoktumužívat si; kāmayetoužím; rādhikā ivajako Śrīmatī Rādhārānī.

Překlad

„  ,Kdo projevuje větší množství sladkosti, než je ta Má, kterou nikdo předtím nezakusil a která všechny udivuje? Běda, když vidím tu krásu, Moje mysl je zmatená a sám si jí chci vášnivě užívat jako Śrīmatī Rādhārānī.̀  “

Význam

Tento verš vyslovený Vāsudevou ve Dvárace také zaznamenal Śrīla Rūpa Gosvāmī ve své Lalita-mādhavě (8.34).