CC Madhya-līlā 2.71

মোর বাক্য নিন্দা মানি,     কৃষ্ণ ছাড়ি’ গেলা জানি,
শুন, মোর এ স্তুতি-বচন ।
নয়নের অভিরাম,     তুমি মোর ধন-প্রাণ,
হাহা পুনঃ দেহ দরশন ॥ ৭১ ॥
mora vākya nindā māni,kṛṣṇa chāḍi’ gelā jāni,
śuna, mora e stuti-vacana
nayanera abhirāma,
tumi mora dhana-prāṇa,
hā-hā punaḥ deha daraśana

Palabra por palabra

moraMis; vākyapalabras; nindābalsfemia; māniconsiderando; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; chāḍi’abandonando; gelāSe marchó; jāniYo sé; śunaescucha; moraMis; eesto; stuti-vacanapalabras de alabanza; nayanerade los ojos; abhirāmala satisfacción; tumiTú eres; moraMía; dhana-prāṇariqueza y vida; -¡ay de Mí!; punaḥde nuevo; dehadame; daraśanaaudiencia.

Traducción

«Tomando Mis palabras por calumnias, el Señor Kṛṣṇa Me ha dejado. Sé que Se ha ido, pero, por favor, escucha Mis palabras de alabanza: “Tú eres la satisfacción de Mis ojos. Tú eres Mi riqueza y Mi vida. ¡Ay de Mí!, por favor, dame Tu audiencia una vez más.”»