CC Madhya-līlā 2.55

তাহাঁ হৈতে ঘরে আসি’     মাটীর উপরে বসি’,
নখে করে পৃথিবী লিখন ।
হা-হা কাহাঁ বৃন্দাবন,     কাহাঁ গোপেন্দ্রনন্দন,
কাহাঁ সেই বংশীবদন ॥ ৫৫ ॥
tāhāṅ haite ghare āsi’,māṭīra upare vasi’,
nakhe kare pṛthivī likhana
hā-hā kāhāṅ vṛndāvana,
kāhāṅ gopendra-nandana,
kāhāṅ sei vaṁśī-vadana

Palabra por palabra

tāhāṅ haitede allí; ghare āsi’al regresar a casa; māṭīrael suelo; uparesobre; vasi’sentarse; nakhecon las uñas; karehace; pṛthivīsobre la superficie de la Tierra; likhanamarcar; -¡ay!; kāhāṅdónde está; vṛndāvanaVṛndāvana; kāhāṅdónde; gopa-indra-nandanael hijo del rey de los pastores de vacas; kāhāṅdónde; seiesa; vaṁśī-vadanala persona con la flauta.

Traducción

Cuando regresaba a Su casa desde el templo de Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu solía sentarse en el suelo y marcarlo con Sus uñas. En esas ocasiones, sintiendo una gran tristeza, lloraba: «¡Ay de Mí! ¿Dónde está Vṛndāvana? ¿Dónde está Kṛṣṇa, el hijo del rey de los pastores? ¿Dónde está esa persona que toca la flauta?»