CC Madhya-līlā 2.52

পীড়াভির্নবকালকূট-কটুতাগর্বস্য নির্বাসনো
নিস্যন্দেন মুদাং সুধা-মধুরিমাহঙ্কারসঙ্কোচনঃ ।
প্রেমা সুন্দরি নন্দনন্দনপরো জাগর্তি যস্যান্তরে
জ্ঞায়ন্তে স্ফুটমস্য বক্রমধুরাস্তেনৈব বিক্রান্তয়ঃ ॥ ৫২ ॥
pīḍābhir nava-kāla-kūṭa-kaṭutā-garvasya nirvāsano
nisyandena mudāṁ sudhā-madhurimāhaṅkāra-saṅkocanaḥ
premā sundari nanda-nandana-paro jāgarti yasyāntare
jñāyante sphuṭam asya vakra-madhurās tenaiva vikrāntayaḥ

Palabra por palabra

pīḍābhiḥcon los sufrimientos; navafresco; kāla-kūṭade veneno; kaṭutāde la intensidad; garvasyade orgullo; nirvāsanaḥrepudio; nisyandenapor derramar; mudāmfelicidad; sudhāde néctar; madhurimāde la dulzura; ahaṅkārael orgullo; saṅkocanaḥminimizar; premāamor; sundarihermosa amiga; nanda-nandana-paraḥfijo en el hijo de Mahārāja Nanda; jāgartiadquiere; yasyade quien; antareen el corazón; jñāyantese perciben; sphuṭamexplícitamente; asyade ése; vakrapérfido; madhurāḥy dulce; tenapor él; evasolo; vikrāntayaḥlas influencias..

Traducción

El Señor Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querida y hermosa amiga, cuando alguien obtiene amor por Dios, amor por Kṛṣṇa, el hijo de Nanda Mahārāja, en su corazón se manifiestan todas las influencias amargas y dulces de ese amor. Ese amor por Dios actúa de dos maneras. Sus efectos venenosos son peores que el más fuerte y fresco veneno de la serpiente. Pero al mismo tiempo hay una bienaventuranza trascendental que se derrama y humilla el orgullo del néctar, disminuyendo su valor. En otras palabras, el amor por Kṛṣṇa es tan poderoso que, al mismo tiempo que supera a la serpiente en sus efectos venenosos, también supera la felicidad que se obtiene de echarse un balde de néctar sobre la cabeza. Su efecto es doble, y se percibe como veneno y néctar al mismo tiempo.»

Significado

Éste es un verso que Paurṇamāsī habla a Nāndīmukhī en el Vidagdha-mādhava (2.18), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.