CC Madhya-līlā 2.49

শুদ্ধপ্রেম-সুখসিন্ধু,     পাই তার এক বিন্দু,
সেই বিন্দু জগৎ ডুবায় ।
কহিবার যোগ্য নয়,     তথাপি বাউলে কয়,
কহিলে বা কেবা পাতিয়ায় ॥ ৪৯ ॥
śuddha-prema-sukha-sindhu,pāi tāra eka bindu,
sei bindu jagat ḍubāya
kahibāra yogya naya,
tathāpi bāule kaya,
kahile vā kebā pātiyāya

Palabra por palabra

śuddha-premael amor puro; sukha-sindhuun océano de felicidad; pāisi Yo obtengo; tārade ese; ekauna; bindugota; sei binduesa gota; jagatel mundo entero; ḍubāyase inunda; kahibārahablar; yogya nayano es correcto; tathāpiaun así; bāuleun loco; kayahabla; kahilesi fuera hablado; o; kebā pātiyāyaquién cree.

Traducción

«El amor puro por Kṛṣṇa es como un océano de felicidad. Si alguien obtiene una gota de él, esa gota puede inundar el mundo entero. Aunque no es apropiado expresar ese amor por Dios, el loco tiene que hablar. Pero, por mucho que hable, nadie le cree.»