CC Madhya-līlā 13.152

প্রিয়া প্রিয়-সঙ্গহীনা,     প্রিয় প্রিয়া-সঙ্গ বিনা,
নাহি জীয়ে, — এ সত্য প্রমাণ ।
মোর দশা শোনে যবে,     তাঁর এই দশা হবে,
এই ভয়ে দুঁহে রাখে প্রাণ ॥ ১৫২ ॥
priyā priya-saṅga-hīnā,priya priyā-saṅga vinā,
nāhi jīye, — e satya pramāṇa
mora daśā śone yabe,
tāṅra ei daśā habe,
ei bhaye duṅhe rākhe prāṇa

Palabra por palabra

priyāuna mujer amada; priya-saṅga-hīnāseparándose del hombre amado; priyael hombre amado; priyā-saṅga vināseparándose de la mujer amada; nāhi jīyeno puede vivir; e satya pramāṇaesto es algo que se ve en la realidad; moramía; daśāsituación; śone yabecuando se escucha; tāṅrasuya; eiesta; daśāsituación; habehabrá; ei bhayepor ese temor; duṅheambos; rākhe prāṇaseguir con vida.

Traducción

«“Cuando una mujer tiene que separarse del hombre a quien ama, o un hombre tiene que separarse de la mujer amada, ninguno de los dos puede vivir. Es cierto que viven solamente el uno para el otro, pues si uno muere y el otro recibe la noticia, él o ella también morirá.