Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Texto

Текст

“ātmā vai jāyate putraḥ” — ei śāstra-vāṇī
putrera milane yena milibe āpani
“а̄тма̄ ваи джа̄йате путрах̣” — эи ш́а̄стра-ва̄н̣ӣ
путрера милане йена милибе а̄пани

Palabra por palabra

Пословный перевод

ātmā vai jāyate putraḥ — su persona aparece en la forma del hijo; ei — esto; śāstra-vāṇī — la indicación de las Escrituras reveladas; putrera milane — por recibir al hijo; yena — como si; milibe — él se entrevistará; āpani — personalmente.

а̄тма̄ ваи джа̄йате путрах̣ — в сыне воплощается «я» его отца; эи — это; ш́а̄стра-ва̄н̣ӣ — слова богооткровенных писаний; путрера милане — при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; а̄пани — лично.

Traducción

Перевод

«En las Escrituras reveladas se indica que el hijo representa al padre; por lo tanto, si recibo al hijo del rey, será exactamente como si recibiera al rey.»

«В богооткровенных писаниях сказано, что сын представляет отца. Поэтому, если царевич увидит Меня, это будет равносильно тому, что со Мной встретился сам царь».

Significado

Комментарий

El Śrīmad-Bhāgavatam (10.78.36) dice: ātmā vai putra utpanna iti vedānuśāsanam. Los Vedas explican que el hombre nace en la forma de su propio hijo. El hijo no es diferente del padre, y esto lo reconocen todas las Escrituras reveladas. La teología cristiana enseña que Cristo, el hijo de Dios, también es Dios, o, en otras palabras, que ambos son idénticos.

Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.78.36), а̄тма̄ ваи путра утпанна ити веда̄нуш́а̄санам — Веды гласят, что отец рождается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все богооткровенные писания. Например, христианские теологи считают, что Христос — тоже Бог, или, другими словами, что сын Божий и Сам Бог суть одно.