CC Madhya-līlā 11.104

অথাপি তে দেব পদাম্বুজদ্বয়-
প্ৰসাদলেশানুগৃহীত এব হি ।
জানাতি তত্ত্বং ভগবন্মহিম্নো
ন চান্য একোঽপি চিরং বিচিন্বন্ ॥ ১০৪ ॥
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan

Palabra por palabra

athapor lo tanto; apien verdad; teTuya; devami Señor; pada-ambuja-dvayade los dos pies de loto; prasādade la misericordia; leśapor un ligero vestigio; anugṛhītaḥfavorecido; evaciertamente; hien verdad; jānāticonoce; tattvamla verdad; bhagavatde la Suprema Personalidad de Dios; mahimnaḥde la grandeza; nanunca; cay; anyaḥotro; ekaḥuno; apiaunque; ciramdurante mucho tiempo; vicinvanespecular.

Traducción

«[El Señor Brahmā dijo:] “Mi Señor, aquel que es favorecido por un ligero vestigio de la misericordia de Tus pies de loto, puede entender la grandeza de Tu personalidad. Pero aquellos que especulan para comprender a la Suprema Personalidad de Dios no pueden conocerte, aunque continúen estudiando los Vedas durante muchos años”.»

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.29). Se explica en Madhya-līlā (6.84).