CC Antya-līlā 1.168

mahendra-maṇi-maṇḍalī-mada-viḍambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramāḥ sphurati ko ’pi navyo yuvā
sakhi sthira-kulāṅganā-nikara-nīvi-bandhārgala-
cchidā-karaṇa-kautukī jayati yasya vaṁśī-dhvaniḥ

Palabra por palabra

mahendra-maṇide joyas llamadas mahendra-maṇi; maṇḍalīde enormes cantidades; mada-viḍambisuperar el orgullo; deha-dyutiḥalguien cuyo lustre corporal; vrajendra-kula-candramāḥla luna de la familia de Vrajarāja (Nanda Mahārāja); sphuratimanifiesta; kaḥ apialguna; navyaḥ yuvāpersona joven y lozana; sakhi¡oh, mi querida amiga!; sthiraestables; kula-aṅganāde damas de familia; nikarade grupos; nīvi-bandha-argalade obstáculos, como vestidos apretados y cinturones; chidā-karaṇaen hacer que se corten; kautukīmuy astuta; jayati¡toda gloria!; yasyade quien; vaṁśī-dhvaniḥa la vibración de la flauta.

Traducción

«“Mi querida amiga, este joven y lozano Señor Śrī Kṛṣṇa, la luna de la familia de Nanda Mahārāja, es tan bello que desafía la hermosura de grandes montones de valiosas joyas. ¡Toda gloria al sonido de Su flauta, que astutamente quiebra la paciencia de las damas castas aflojando sus cinturones y apretados vestidos!”

Significado

En este verso del Lalita-mādhava (1.49), Lalitādevī habla a Rādhārāṇī.