CC Ādi-līlā 5.100-101
Bengalí
অনন্তশয্যাতে তাঁহা করিল শয়ন ।
সহস্র মস্তক তাঁর সহস্র বদন ॥ ১০০ ॥
সহস্র–চরন–হস্ত, সহস্র–নয়ন ।
সর্ব–অবতার–বীজ, জগৎ–কারণ ॥ ১০১ ॥
সহস্র মস্তক তাঁর সহস্র বদন ॥ ১০০ ॥
সহস্র–চরন–হস্ত, সহস্র–নয়ন ।
সর্ব–অবতার–বীজ, জগৎ–কারণ ॥ ১০১ ॥
Texto
ananta-śayyāte tāṅhā karila śayana
sahasra mastaka tāṅra sahasra vadana
sahasra mastaka tāṅra sahasra vadana
sahasra-caraṇa-hasta, sahasra-nayana
sarva-avatāra-bīja, jagat-kāraṇa
sarva-avatāra-bīja, jagat-kāraṇa
Palabra por palabra
ananta-śayyāte — sobre Śrī Ananta como lecho; tāṅhā — allí; karila śayana — yace; sahasra — miles; mastaka — cabezas; tāṅra — Sus; sahasra vadana — miles de rostros; sahasra — miles; caraṇa — piernas; hasta — manos; sahasra-nayana — miles de ojos; sarva-avatāra-bīja — la semilla de todas las encarnaciones; jagat-kāraṇa — la causa del mundo material.
Traducción
Él yace allí, con Ananta como lecho. Śrī Ananta es una serpiente divina con miles de cabezas, miles de rostros, miles de ojos y miles de manos y pies. Él es la semilla de todas las encarnaciones, y es la causa del mundo material.
Significado
En el agua que se creó originalmente con la transpiración de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, el Señor yace sobre Śeṣa, la expansión plenaria de Viṣṇu, a quien se describe en el Śrīmad-Bhāgavatam y en los cuatro Vedas como sigue:
sahasra-śīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasra-pāt
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā- tyatiṣṭhad daśāṅgulam
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā- tyatiṣṭhad daśāṅgulam
“La forma de Viṣṇu llamada Ananta-śayana tiene miles de manos y piernas, y miles de ojos, y es el generador activo de todas las encarnaciones del mundo material”.