CC Ādi-līlā 4.156

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ–
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১৫৬ ॥
gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam
ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya

Palabra por palabra

gopyaḥlas gopīs; tapaḥausteridades; kimqué; acaranhecho; yatde lo cual; amuṣyade semejante (Śrī Kṛṣṇa); rūpamla forma; lāvaṇya-sāramla esencia de la hermosura; asama-ūrdhvamni igualado ni sobrepasado; ananya-siddhamno perfeccionado por ningún ornamento (perfecto en Sí mismo); dṛgbhiḥpor los ojos; pibantiellos beben; anusava-abhinavamconstantemente nuevo; durāpamdifícil de obtener; ekānta-dhāmala única morada; yaśasaḥde fama; śriyaḥde belleza; aiśvarasyade opulencia.

Traducción

[Las mujeres de Mathurā dijeron:] «¿Qué austeridades habrán hecho las gopīs? Siempre están bebiendo con sus ojos el néctar de la forma de Śrī Kṛṣṇa, que es la esencia del encanto y que no es igualado ni sobrepasado por nada. Ese encanto es la única morada de la belleza, la fama y la opulencia. Es perfecto en sí, siempre lozano, y fuera de lo común».

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.14) lo dijeron las mujeres de Mathurā cuando vieron a Kṛṣṇa y a Balarāma en el lugar del combate con los grandes luchadores del rey Kaṁsa, Muṣṭika y Cāṇūra.