Skip to main content

Text 77

ТЕКСТ 77

Texto

Текст

naitac citraṁ bhagavati
hy anante jagad-īśvare
otaṁ protam idaṁ yasmin
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
наитач читрам̇ бхагавати хй ананте джагад-ӣш́варе
отам̇ протам идам̇ йасмин тантушв ан̇га йатха̄ пат̣ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

na—no; etat—esto; citram—maravilloso; bhagavati—en la Suprema Personalidad de Dios; hi—ciertamente; anante—en el ilimitado; jagat-īśvare—el amo del universo; otam—a lo largo; protam—a lo ancho; idam—este universo; yasmin—en el cual; tantuṣu—en los hilos; aṅga—¡oh, rey!; yathā—tanto como; paṭaḥ—una tela.

на — не; этат — это; читрам — удивительно; бхагавати — в Верховной Личности Бога; хи — поистине; ананте — в безграничном; джагат-ӣш́варе — владыке вселенной; отам — вдоль; протам — поперек; идам — эта вселенная; йасмин — в котором; тантушу — в нитях; ан̇га — о царь; йатха̄ — как; пат̣ах̣ — ткань.

Traducción

Перевод

«Así como los hilos de una tela se extienden tanto a lo largo como a lo ancho, la Suprema Personalidad de Dios existe directa e indirectamente dentro de todo lo que vemos en esta manifestación cósmica. Para Él, esto no es algo extraordinario.»

«Подобно нитям, которые пронизывают ткань вдоль и поперек, Верховный Господь прямо и косвенно присутствует во всем, что мы наблюдаем в этом мире. И для Него в этом нет никакого чуда».

Significado

Комментарий

Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.35).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.35).