CC Ādi-līlā 13.77
Bengalí
নৈতচ্চিত্রং ভগবতি হ্যনন্তে জগদীশ্বরে ।
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥ ৭৭ ॥
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥ ৭৭ ॥
Texto
naitac citraṁ bhagavati
hy anante jagad-īśvare
otaṁ protam idaṁ yasmin
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
hy anante jagad-īśvare
otaṁ protam idaṁ yasmin
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
Palabra por palabra
na — no; etat — esto; citram — maravilloso; bhagavati — en la Suprema Personalidad de Dios; hi — ciertamente; anante — en el ilimitado; jagat-īśvare — el amo del universo; otam — a lo largo; protam — a lo ancho; idam — este universo; yasmin — en el cual; tantuṣu — en los hilos; aṅga — ¡oh, rey!; yathā — tanto como; paṭaḥ — una tela.
Traducción
«Así como los hilos de una tela se extienden tanto a lo largo como a lo ancho, la Suprema Personalidad de Dios existe directa e indirectamente dentro de todo lo que vemos en esta manifestación cósmica. Para Él, esto no es algo extraordinario.»
Significado
Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.35).