CC Ādi-līlā 13.103
Bengalí
এই মত ভক্তততি, যাঁর যেই দেশে স্থিতি,
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে, করে সংকীর্তন, আনন্দে বিহুল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে, করে সংকীর্তন, আনন্দে বিহুল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥
Texto
ei mata bhakta-tati, yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
Palabra por palabra
ei mata — de esta manera; bhakta-tati — todos los devotos de allí; yāṅra — cuyos; yei — quienquiera; deśe — en el país; sthiti — habitante; tāhāṅ tāhāṅ — aquí y allá; pāñā — aprovechando; manaḥ-bale — mediante la fuerza de la mente; nāce — bailan; kare saṅkīrtana — llevan a cabo saṅkīrtana; ānande — llenos de júbilo; vihvala — sobrecogida; mana — mente; dāna — en caridad; kare — dan; grahaṇera — del eclipse de Luna; chale — con el pretexto.
Traducción
De esta manera, todos los devotos, dondequiera que estuviesen, en todas las ciudades y en todos los países, bailaron, llevaron a cabo saṅkīrtana y dieron caridad por medio del poder mental, bajo el pretexto del eclipse de Luna, con sus mentes sobrecogidas de júbilo.