CC Ādi-līlā 13.104

ব্রাহ্মণ–সজ্জন–নারী, নানা–দ্রব্যে থালী ভরি’
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা–সোণা–দ্যুতি, দেখি’ বালকের মূর্তি,
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৪ ॥
brāhmaṇa-sajjana-nārī,nānā-dravye thālī bhari’
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti,
dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā

Palabra por palabra

brāhmaṇalos respetables brāhmaṇas; sat-janacaballeros; nārīdamas; nānāvariedades; dravyecon regalos; thālīplatos; bhari’llenos; āilāfueron; sabetodos; yautukapresentes; la-iyātomando; yenacomo; kāṅcāen bruto; soṇāoro; dyutibrillante; dekhi’viendo; bālakeradel niño; mūrtifigura; āśīrvādabendiciones; kareofrecieron; sukhafelicidad; pāñāalcanzando.

Traducción

Toda suerte de respetables brāhmaṇas, hombres y mujeres, llevando bandejas llenas de regalos, acudieron con sus presentes. Al ver al recién nacido, cuya figura semejaba al oro brillante natural, todos ellos, con gran felicidad, Le dieron sus bendiciones.