Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Texto

Texte

kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Palabra por palabra

Synonyms

kāryam — debe hacerse; iti — así pues; eva — en verdad; yat — el cual; karma — trabajo; niyatam — prescrito; kriyate — se ejecuta; arjuna — ¡oh, Arjuna!; saṅgam — relación; tyaktvā — abandonando; phalam — el resultado; ca — también; eva — ciertamente; saḥ — eso; tyāgaḥ — renunciación; sāttvikaḥ — en la modalidad de la bondad; mataḥ — en Mi opinión.

kāryam: cela doit être fait; iti: ainsi; eva: en effet; yat: qui; karma: le travail; niyatam: prescrit; kriyate: est accompli; arjuna: ô Arjuna; saṅgam: le contact; tyaktvā: abandonnant; phalam: le résultat; ca: aussi; eva: certes; saḥ: ce; tyāgaḥ: renoncement; sāttvikaḥ: dans la vertu; mataḥ: selon Mon opinion.

Traducción

Translation

¡Oh, Arjuna!, cuando uno ejecuta su deber prescrito únicamente porque tiene que hacerse, y renuncia a toda relación material y a todo apego al fruto, se dice que su renunciación está en el plano de la modalidad de la bondad.

Mais le renoncement de celui qui assume son devoir par simple obligation morale, sans aucun attachement pour leurs résultats et sans entretenir de contacts matériels, relève de la vertu, ô Arjuna.

Significado

Purport

Los deberes prescritos se deben llevar a cabo con esa mentalidad. Uno debe actuar sin apego al resultado; se debe estar desvinculado de las modalidades del trabajo. Un hombre que trabaja con conciencia de Kṛṣṇa en una fábrica, no se asocia con el trabajo de la misma, ni con los trabajadores de ella. Él simplemente trabaja para Kṛṣṇa. Y cuando él renuncia al resultado para dárselo a Kṛṣṇa, está actuando de un modo trascendental.

Les devoirs prescrits doivent être accomplis avec un tel état d’esprit. On doit agir sans attachement pour les résultats obtenus et ne pas s’identifier aux divers modes de l’action. L’homme conscient de Kṛṣṇa qui travaille dans une usine ne s’identifie pas au travail de l’usine, ni aux ouvriers. Il se contente de travailler pour Kṛṣṇa. Et parce qu’il abandonne à Kṛṣṇa les fruits de son labeur, il agit de façon transcendantale.