Bg. 18.9
Dévanágarí
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥
Verš
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
Synonyma
kāryam — musí se dělat; iti — tak; eva — skutečně; yat — která; karma — činnost; niyatam — předepsaná; kriyate — je vykonávaná; arjuna — ó Arjuno; saṅgam — společnosti; tyaktvā — zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistě; saḥ — to; tyāgaḥ — odříkání; sāttvikaḥ — na úrovni kvality dobra; mataḥ — podle Mého názoru.
Překlad
Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškeré hmotné společnosti i lpění na plodech, jeho odříkání se řadí ke kvalitě dobra.
Význam
S tímto postojem se musí plnit předepsané povinnosti. Všichni by měli jednat bez připoutanosti k výsledku a neulpívat ani na druhu jednání. Člověk vědomý si Kṛṣṇy, který pracuje v továrně, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Jednoduše pracuje pro Kṛṣṇu. A když dává výsledky Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem.