Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.9

Текст

ка̄рям итй ева ят карма
ниятам̇ крияте 'рджуна
сан̇гам̇ тяктва̄ пхалам̇ чаива
са тя̄гах̣ са̄ттвико матах̣

Дума по дума

ка̄рям – трябва да се направи; ити – така; ева – наистина; ят – което; карма – работа; ниятам – предписани; крияте – се извършват; арджуна – о, Арджуна; сан̇гам – общуване; тяктва̄ – като изостави; пхалам – резултата; ча – също; ева – несъмнено; сах̣ – това; тя̄гах̣ – отречение; са̄ттвиках̣ – в проявлението на доброто; матах̣ – по мое мнение.

Превод

О, Арджуна, когато някой изпълнява предписания си дълг само защото трябва да бъде изпълнен, като се отказва от материално общуване и привързаност към резултата, неговото отречение е в гун̣ата на доброто.

Пояснение

Предписаните задължения трябва да се изпълняват с такова настроение на ума. Трябва да се действа без привързаност към резултата и с разграничение от вида работа. Този, който е в Кр̣ш̣н̣а съзнание и работи във фабрика, не свързва себе си с работата и с работниците във фабриката. Той просто работи за Кр̣ш̣н̣а. И когато жертва резултата за Кр̣ш̣н̣а, това е трансцендентално действие.