Бг. 18.9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥
ка̄рйам итй эва йат карма
нийатам̇ крийате ’рджуна
сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива
са тйа̄гах̣ са̄ттвико матах̣

Пословный перевод

ка̄рйамта, которую следует исполнять; ититаким образом; эвадействительно; йаткоторая; кармадеятельность; нийатамкак положено; крийатевыполняется; арджунао Арджуна; сан̇гамобщение; тйактва̄отвергнув; пхаламрезультат; чатакже; эвабезусловно; сах̣это; тйа̄гах̣отрешенность; са̄ттвиках̣относящееся к гуне благости; матах̣по Моему мнению.

Перевод

О Арджуна, когда же человек выполняет предписанные обязанности из чувства долга и освобождается от привязанности к плодам своего труда, его отрешенность относится к гуне благости.

Комментарий

Свои обязанности нужно выполнять так, как говорит здесь Шри Кришна. Нужно действовать без привязанности к результатам своего труда и не попадать под влияние гун природы. Человек, сознающий Кришну, работая на заводе, не считает себя рабочим этого завода и не думает, что работает для завода. Он просто работает для Кришны и, отдавая Кришне результаты своего труда, действует на духовном уровне, то есть в гуне чистой благости.