Text 3
Sloka 3
Devanagari
Dévanágarí
इत्युक्त: स्वमभिप्रायं शशंसावनतो नृप: ॥ ३ ॥
Text
Verš
prasannā varadāsmi te
ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ
śaśaṁsāvanato nṛpaḥ
prasannā varadāsmi te
ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ
śaśaṁsāvanato nṛpaḥ
Synonyms
Synonyma
darśayām āsa — appeared; tam — unto him, King Bhagīratha; devī — mother Ganges; prasannā — being very much satisfied; varadā asmi — I shall bless with my benediction; te — unto you; iti uktaḥ — thus being addressed; svam — his own; abhiprāyam — desire; śaśaṁsa — explained; avanataḥ — very respectfully bowing down; nṛpaḥ — the King (Bhagīratha).
Translation
Překlad
Thereafter, mother Ganges appeared before King Bhagīratha and said, “I am very much satisfied with your austerities and am now prepared to give you benedictions as you desire.” Being thus addressed by Gaṅgādevī, mother Ganges, the King bowed his head before her and explained his desire.
Potom se matka Ganga králi Bhagīrathovi zjevila a řekla mu: “Jsem velmi spokojena s tvou askezí a připravena dát ti požehnání, která si přeješ.” Když takto Gaṅgādevī krále oslovila, poklonil se jí a vyjádřil svoji touhu.
Purport
Význam
The King’s desire was to deliver his forefathers, who had been burnt to ashes because of disrespecting Kapila Muni.
Královou touhou bylo vysvobodit své předky, kteří shořeli na popel kvůli tomu, že znevážili Kapilu Muniho.