Text 52
Sloka 52
Devanagari
Dévanágarí
सर्वे कामदुघा आसन् प्रजानां भरतर्षभ ॥ ५२ ॥
Text
Verš
varṣāṇi dvīpa-sindhavaḥ
sarve kāma-dughā āsan
prajānāṁ bharatarṣabha
varṣāṇi dvīpa-sindhavaḥ
sarve kāma-dughā āsan
prajānāṁ bharatarṣabha
Synonyms
Synonyma
vanāni — the forests; nadyaḥ — the rivers; girayaḥ — the hills and mountains; varṣāṇi — various parts of the states or divisions on the surface of the earth; dvīpa — islands; sindhavaḥ — the oceans and seas; sarve — all of them; kāma-dughāḥ — full of their respective opulences; āsan — existed like that; prajānām — of all the living beings; bharata-ṛṣabha — O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty.
vanāni — lesy; nadyaḥ — řeky; girayaḥ — kopce a hory; varṣāṇi — různé části států či území na povrchu Země; dvīpa — ostrovy; sindhavaḥ — oceány a moře; sarve — všechny; kāma-dughāḥ — oplývající svým příslušným bohatstvím; āsan — tak existovaly; prajānām — všech živých bytostí; bharata-ṛṣabha — ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z Bharatovské dynastie.
Translation
Překlad
O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, during the reign of Lord Rāmacandra the forests, the rivers, the hills and mountains, the states, the seven islands and the seven seas were all favorable in supplying the necessities of life for all living beings.
Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z dynastie Bharatovců, lesy, řeky, kopce a hory, státy, sedm ostrovů a sedm moří poskytovaly za vlády Pána Rāmacandry všem živým bytostem hojnost všeho potřebného k životu.