Text 52
Text 52
Devanagari
Devanagari
सर्वे कामदुघा आसन् प्रजानां भरतर्षभ ॥ ५२ ॥
Text
Texto
varṣāṇi dvīpa-sindhavaḥ
sarve kāma-dughā āsan
prajānāṁ bharatarṣabha
varṣāṇi dvīpa-sindhavaḥ
sarve kāma-dughā āsan
prajānāṁ bharatarṣabha
Synonyms
Palabra por palabra
vanāni — the forests; nadyaḥ — the rivers; girayaḥ — the hills and mountains; varṣāṇi — various parts of the states or divisions on the surface of the earth; dvīpa — islands; sindhavaḥ — the oceans and seas; sarve — all of them; kāma-dughāḥ — full of their respective opulences; āsan — existed like that; prajānām — of all the living beings; bharata-ṛṣabha — O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty.
vanāni — los bosques; nadyaḥ — los ríos; girayaḥ — las colinas y las montañas; varṣāṇi — las diversas partes de los países o divisiones de la superficie de la Tierra; dvīpa — las islas; sindhavaḥ — los océanos y mares; sarve — todos ellos; kāma-dughāḥ — llenos de sus respectivas opulencias; āsan — existían de esa forma; prajānām — de todos los seres vivos; bharata-ṛṣabha — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de la dinastía Bharata!
Translation
Traducción
O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, during the reign of Lord Rāmacandra the forests, the rivers, the hills and mountains, the states, the seven islands and the seven seas were all favorable in supplying the necessities of life for all living beings.
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de la dinastía Bharata!, durante el reinado del Señor Rāmacandra, los bosques, los ríos, las colinas, las montañas, los países, las siete islas y los siete océanos mostraban plenamente su favor a todos los seres abasteciéndoles de todo lo que necesitaban.