Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

वयं कश्यपदायादा भ्रातर: कृतपौरुषा: ।
विभजस्व यथान्यायं नैव भेदो यथा भवेत् ॥ ७ ॥

Text

Текст

vayaṁ kaśyapa-dāyādā
bhrātaraḥ kṛta-pauruṣāḥ
vibhajasva yathā-nyāyaṁ
naiva bhedo yathā bhavet
вайам̇ каш́йапа-да̄йа̄да̄
бхра̄тарах̣ кр̣та-пауруша̄х̣
вибхаджасва йатха̄-нйа̄йам̇
наива бхедо йатха̄ бхавет

Synonyms

Пословный перевод

vayam — all of us; kaśyapa-dāyādāḥ — descendants of Kaśyapa Muni; bhrātaraḥ — we are all brothers; kṛta-pauruṣāḥ — who are all able and competent; vibhajasva — just divide; yathā-nyāyam — according to law; na — not; eva — certainly; bhedaḥ — partiality; yathā — as; bhavet — should so become.

вайам — мы; каш́йапа-да̄йа̄да̄х̣ — потомки Муни Кашьяпы; бхра̄тарах̣ — братья; кр̣та-пауруша̄х̣ — способные и знающие; вибхаджасва — выдели; йатха̄-нйа̄йам — по закону; на — не; эва — конечно; бхедах̣ — пристрастие; йатха̄ — как; бхавет — да будет.

Translation

Перевод

All of us, both demons and demigods, have been born of the same father, Kaśyapa, and thus we are related as brothers. But now we are exhibiting our personal prowess in dissension. Therefore we request You to settle our dispute and divide the nectar equally among us.

Все мы — и демоны, и полубоги, — дети одного отца, Кашьяпы, и потому приходимся друг другу братьями. Но сейчас, затеяв эту ссору, каждый из нас старается проявить собственную силу. Поэтому мы просим Тебя: разреши наш спор и раздели нектар между нами по справедливости.