Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

वयं कश्यपदायादा भ्रातर: कृतपौरुषा: ।
विभजस्व यथान्यायं नैव भेदो यथा भवेत् ॥ ७ ॥

Text

Verš

vayaṁ kaśyapa-dāyādā
bhrātaraḥ kṛta-pauruṣāḥ
vibhajasva yathā-nyāyaṁ
naiva bhedo yathā bhavet
vayaṁ kaśyapa-dāyādā
bhrātaraḥ kṛta-pauruṣāḥ
vibhajasva yathā-nyāyaṁ
naiva bhedo yathā bhavet

Synonyms

Synonyma

vayam — all of us; kaśyapa-dāyādāḥ — descendants of Kaśyapa Muni; bhrātaraḥ — we are all brothers; kṛta-pauruṣāḥ — who are all able and competent; vibhajasva — just divide; yathā-nyāyam — according to law; na — not; eva — certainly; bhedaḥ — partiality; yathā — as; bhavet — should so become.

vayam — všichni z nás; kaśyapa-dāyādāḥ — potomci Kaśyapy Muniho; bhrātaraḥ — jsme všichni bratři; kṛta-pauruṣāḥ — kteří jsou bez výjimky způsobilí; vibhajasva — rozděl; yathā-nyāyam — podle zákona; na — ne; eva — jistě; bhedaḥ — nadržování; yathā — jak; bhavet — má se stát.

Translation

Překlad

All of us, both demons and demigods, have been born of the same father, Kaśyapa, and thus we are related as brothers. But now we are exhibiting our personal prowess in dissension. Therefore we request You to settle our dispute and divide the nectar equally among us.

My všichni — démoni i polobozi — jsme se narodili stejnému otci, Kaśyapovi, a proto jsme bratři. Nyní však mezi námi nastal rozkol a každý z nás projevuje svou sílu. Proto Tě žádáme, abys urovnala náš spor a rovnoměrně nás podělila nektarem.