Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Devanagari

Dévanágarí

मानस्तम्भनिमित्तानां जन्मादीनां समन्तत: ।
सर्वश्रेय:प्रतीपानां हन्त मुह्येन्न मत्पर: ॥ २७ ॥

Text

Verš

māna-stambha-nimittānāṁ
janmādīnāṁ samantataḥ
sarva-śreyaḥ-pratīpānāṁ
hanta muhyen na mat-paraḥ
māna-stambha-nimittānāṁ
janmādīnāṁ samantataḥ
sarva-śreyaḥ-pratīpānāṁ
hanta muhyen na mat-paraḥ

Synonyms

Synonyma

māna — of false prestige; stambha — because of this impudence; nimittānām — which are the causes; janma-ādīnām — such as birth in a high family; samantataḥ — taken together; sarva-śreyaḥ — for the supreme benefit of life; pratīpānām — which are impediments; hanta — also; muhyet — becomes bewildered; na — not; mat-paraḥ — My pure devotee.

māna — povýšenost; stambha — kvůli této nestoudnosti; nimittānām — jež jsou příčinami; janma-ādīnām — jako například zrození ve vysoce postavené rodině; samantataḥ — vzaté dohromady; sarva-śreyaḥ — nejvyššímu životnímu prospěchu; pratīpānām — které jsou překážkami; hanta — také; muhyet — je zmaten; na — ne; mat-paraḥ — Můj čistý oddaný.

Translation

Překlad

Although aristocratic birth and other such opulences are impediments to advancement in devotional service because they are causes of false prestige and pride, these opulences never disturb a pure devotee of the Supreme Personality of Godhead.

Jelikož vznešený původ a jiné takové přednosti přidávají na falešné povýšenosti a pýše, jsou překážkami v rozvoji oddané služby. Čistý oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství jimi však nikdy není rozrušen.

Purport

Význam

Devotees like Dhruva Mahārāja, who was given unlimited material opulence, have the special mercy of the Supreme Personality of Godhead. Once Kuvera wanted to give Dhruva Mahārāja a benediction, but although Dhruva Mahārāja could have asked him for any amount of material opulence, he instead begged Kuvera that he might continue his devotional service to the Supreme Personality of Godhead. When a devotee is fixed in his devotional service, there is no need for the Lord to deprive him of his material opulences. The Supreme Personality of Godhead never takes away material opulences achieved because of devotional service, although He sometimes takes away opulences achieved by pious activities. He does this to make a devotee prideless or put him in a better position in devotional service. If a special devotee is meant for preaching but does not give up his family life or material opulences to take to the service of the Lord, the Lord surely takes away his material opulences and establishes him in devotional service. Thus the pure devotee becomes fully engaged in propagating Kṛṣṇa consciousness.

Oddaným, jako je Dhruva Mahārāja, který získal neomezené hmotné bohatství, se dostalo zvláštní milosti Nejvyšší Osobnosti Božství. Kuvera chtěl jednou dát Dhruvovi požehnání, ale přestože si mohl Dhruva Mahārāja říci o jakékoliv množství hmotného bohatství, namísto toho poprosil, aby mohl neustále pokračovat ve své oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Když je oddaný upevněný ve své oddané službě, není třeba, aby ho Pán zbavoval hmotného bohatství. Nejvyšší Osobnost Božství nikdy nebere hmotné jmění získané díky oddané službě, ale někdy bere jmění získané zbožnými činy. Dělá to proto, aby oddaného zbavil pýchy nebo aby mu dal lepší příležitost k oddané službě. Je-li určitý výjimečný oddaný určen k tomu, aby kázal, ale nevzdává se rodinného života či hmotného bohatství ve prospěch služby Pánu, Pán mu jeho hmotné bohatství vezme a zaměstná ho oddanou službou. Od té doby už se tento čistý oddaný plně věnuje šíření vědomí Kṛṣṇy.