Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.27

Verš

māna-stambha-nimittānāṁ
janmādīnāṁ samantataḥ
sarva-śreyaḥ-pratīpānāṁ
hanta muhyen na mat-paraḥ

Synonyma

māna — povýšenost; stambha — kvůli této nestoudnosti; nimittānām — jež jsou příčinami; janma-ādīnām — jako například zrození ve vysoce postavené rodině; samantataḥ — vzaté dohromady; sarva-śreyaḥ — nejvyššímu životnímu prospěchu; pratīpānām — které jsou překážkami; hanta — také; muhyet — je zmaten; na — ne; mat-paraḥ — Můj čistý oddaný.

Překlad

Jelikož vznešený původ a jiné takové přednosti přidávají na falešné povýšenosti a pýše, jsou překážkami v rozvoji oddané služby. Čistý oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství jimi však nikdy není rozrušen.

Význam

Oddaným, jako je Dhruva Mahārāja, který získal neomezené hmotné bohatství, se dostalo zvláštní milosti Nejvyšší Osobnosti Božství. Kuvera chtěl jednou dát Dhruvovi požehnání, ale přestože si mohl Dhruva Mahārāja říci o jakékoliv množství hmotného bohatství, namísto toho poprosil, aby mohl neustále pokračovat ve své oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Když je oddaný upevněný ve své oddané službě, není třeba, aby ho Pán zbavoval hmotného bohatství. Nejvyšší Osobnost Božství nikdy nebere hmotné jmění získané díky oddané službě, ale někdy bere jmění získané zbožnými činy. Dělá to proto, aby oddaného zbavil pýchy nebo aby mu dal lepší příležitost k oddané službě. Je-li určitý výjimečný oddaný určen k tomu, aby kázal, ale nevzdává se rodinného života či hmotného bohatství ve prospěch služby Pánu, Pán mu jeho hmotné bohatství vezme a zaměstná ho oddanou službou. Od té doby už se tento čistý oddaný plně věnuje šíření vědomí Kṛṣṇy.