Skip to main content

Text 33

Text 33

Devanagari

Devanagari

यत्र यत्रापतन्मह्यां रेतस्तस्य महात्मन: । तानि रूप्यस्य हेम्नश्च क्षेत्राण्यासन्महीपते ॥ ३३ ॥

Text

Texto

yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate
yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate

Synonyms

Palabra por palabra

yatra — wherever; yatra — and wherever; apatat — fell; mahyām — on the surface of the world; retaḥ — the semen; tasya — of him; mahā-ātmanaḥ — of the great personality (Lord Śiva); tāni — all those places; rūpyasya — of silver; hemnaḥ — of gold; ca — and; kṣetrāṇi — mines; āsan — became; mahī-pate — O King.

yatra — allí donde; yatra — y dondequiera que; apatat — cayó; mahyām — en la superficie del mundo; retaḥ — el semen; tasya — de él; mahā-ātmanaḥ — de la gran personalidad (el Señor Śiva); tāni — todos esos lugares; rūpyasya — de plata; hemnaḥ — de oro; ca — y; kṣetrāni — minas; āsan — aparecieron; mahī-pate — ¡oh, rey!

Translation

Traducción

O King, wheresoever on the surface of the globe fell the semen of the great personality of Lord Śiva, mines of gold and silver later appeared.

¡Oh, rey!, por toda la superficie del globo, allí donde cayó el semen de esta gran personalidad, el Señor Śiva, más tarde aparecieron minas de oro y plata.

Purport

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that those who seek gold and silver can worship Lord Śiva for material opulences. Lord Śiva lives under a bael tree and does not even construct a house in which to dwell, but although he is apparently poverty-stricken, his devotees are sometimes opulently endowed with large quantities of silver and gold. Parīkṣit Mahārāja later asks about this, and Śukadeva Gosvāmī replies.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que las personas deseosas de poseer oro y plata pueden adorar al Señor Śiva para obtener opulencias materiales. El Señor Śiva vive bajo un árbol bael, y ni siquiera se construye una casa en que cobijarse; sin embargo, aunque él parece hallarse en la más absoluta pobreza, a veces sus devotos son bendecidos con una gran opulencia y poseen grandes cantidades de oro y plata. Más adelante, Parīkṣit Mahārāja preguntará acerca de esto, y Śukadeva Gosvāmī le responderá.