ŚB 8.12.33

यत्र यत्रापतन्मह्यां रेतस्तस्य महात्मन: । तानि रूप्यस्य हेम्नश्च क्षेत्राण्यासन्महीपते ॥ ३३ ॥
yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate

Synonyma

yatrakamkoliv; yatraa kdekoliv; apatatdopadlo; mahyāmna zemský povrch; retaḥsemeno; tasyajeho; mahā-ātmanaḥvznešené osobnosti (Pána Śivy); tānivšechna ta místa; rūpyasyastříbra; hemnaḥzlata; caa; kṣetrāṇidoly; āsanstala se; mahī-pateó králi.

Překlad

Ó králi, všude, kam na povrch světa spadlo semeno vznešené osobnosti Pána Śivy, se později objevily zlaté a stříbrné doly.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí ve svém komentáři, že ti, kdo chtějí získat zlato a stříbro, mohou pro zisk hmotného bohatství uctívat Pána Śivu. Pán Śiva žije pod bélovým stromem a dokonce si ani nestaví obydlí, ale přestože je zdánlivě chudý, jeho oddaní někdy oplývají velkým množstvím stříbra a zlata. Parīkṣit Mahārāja se na to později bude ptát a Śukadeva Gosvāmī odpoví.