Skip to main content

Text 67

Sloka 67

Devanagari

Dévanágarí

शरं धनुषि सन्धाय मुहूर्तेऽभिजितीश्वर: ।
ददाह तेन दुर्भेद्या हरोऽथ त्रिपुरो नृप ॥ ६७ ॥

Text

Verš

śaraṁ dhanuṣi sandhāya
muhūrte ’bhijitīśvaraḥ
dadāha tena durbhedyā
haro ’tha tripuro nṛpa
śaraṁ dhanuṣi sandhāya
muhūrte ’bhijitīśvaraḥ
dadāha tena durbhedyā
haro ’tha tripuro nṛpa

Synonyms

Synonyma

śaram — the arrows; dhanuṣi — on the bow; sandhāya — joining together; muhūrte abhijiti — at noon; īśvaraḥ — Lord Śiva; dadāha — set afire; tena — by them (the arrows); durbhedyāḥ — very difficult to pierce; haraḥ — Lord Śiva; atha — in this way; tri-puraḥ — the three residences of the demons; nṛpa — O King Yudhiṣṭhira.

śaram — šípy; dhanuṣi — k luku; sandhāya — přikládající; muhūrte abhijiti — v poledne; īśvaraḥ — Pán Śiva; dadāha — zapálil; tena — jimi (šípy); durbhedyāḥ — velmi odolná vůči zbraním; haraḥ — Pán Śiva; atha — takto; tri-puraḥ — tři sídla démonů; nṛpa — ó králi Yudhiṣṭhire.

Translation

Překlad

My dear King Yudhiṣṭhira, the most powerful Lord Śiva joined the arrows to his bow, and at noon he set fire to all three residences of the demons and thus destroyed them.

Můj milý králi Yudhiṣṭhire, nejmocnější Pán Śiva přiložil šípy k luku a v poledne zapálil všechna tři sídla démonů, která tak zničil.