Text 27
VERSO 27
Devanagari
Devanagari
शस्त्रास्त्रपूगैरथ वृत्रनाथा: ।
द्रुमैर्दृषद्भिर्विविधाद्रिशृङ्गै
रविक्षतांस्तत्रसुरिन्द्रसैनिकान् ॥ २७ ॥
Text
Texto
śastrāstra-pūgair atha vṛtra-nāthāḥ
drumair dṛṣadbhir vividhādri-śṛṅgair
avikṣatāṁs tatrasur indra-sainikān
śastrāstra-pūgair atha vṛtra-nāthāḥ
drumair dṛṣadbhir vividhādri-śṛṅgair
avikṣatāṁs tatrasur indra-sainikān
Synonyms
Sinônimos
tān — them (the soldiers of the demigods); akṣatān — not injured; svasti-mataḥ — being very healthy; niśāmya — seeing; śastra-astra-pūgaiḥ — by the bunches of weapons and mantras; atha — thereupon; vṛtra-nāthāḥ — the soldiers led by Vṛtrāsura; drumaiḥ — by the trees; dṛṣadbhiḥ — by the stones; vividha — various; adri — of mountains; śṛṅgaiḥ — by the peaks; avikṣatān — not injured; tatrasuḥ — became afraid; indra-sainikān — the soldiers of King Indra.
tān — a eles (os soldados dos semideuses); akṣatān — não feridos; svasti-mataḥ — estando muito saudáveis; niśāmya — vendo; śastra-astra-pūgaiḥ — pela chuva de armas e mantras; atha — em seguida; vṛtra-nāthāḥ — os soldados liderados por Vṛtrāsura; drumaiḥ — pelas árvores; dṛṣadbhiḥ — pelas pedras; vividha — várias; adri — das montanhas; śṛṅgaiḥ — pelos picos; avikṣatān — não feridos; tatrasuḥ — ficaram com medo; indra-sainikān — os soldados do rei Indra.
Translation
Tradução
When the soldiers of the demons, commanded by Vṛtrāsura, saw that the soldiers of King Indra were quite well, having not been injured at all by their volleys of weapons, not even by the trees, stones and mountain peaks, the demons were very much afraid.
Quando os soldados dos demônios, comandados por Vṛtrāsura, viram que os soldados do rei Indra estavam incólumes, não tendo sido feridos por nenhum de seus projéteis, tampouco pelas árvores, pedras e picos de montanhas, os demônios ficaram muito amedrontados.